Слово чести | страница 9



I remained silent for a second or two.Я просто молчал.
"Why should you allow yourself to be divorced?"- Почему вы должны позволить, чтобы он разводился с вами?
"Robert Canton is a stuffy old thing.- Роберт Кэнтон противный старый ханжа.
I very much doubt if he'd let Barbara marry Peter if I divorced him.Если я сама разведусь с Питером, он вряд ли согласится, чтобы Барбара вышла за него замуж.
And for me, you know, it isn't of the smallest consequence: one divorce more or less ..." She shrugged her pretty shoulders.А я - мне решительно все равно: одним разводом больше, одним меньше... - Она пожала точеными плечами.
"How do you know he wants to marry her?"- Почему вы думаете, что он хочет на ней жениться?
"He's head over ears in love with her."- Он по уши в нее влюблен.
"Has he told you so?"- Он сам вам сказал?
"No.- Нет.
He doesn't even know that I know.Он даже не знает, что я все знаю.
He's been so wretched, poor darling.Бедняжка безумно страдает.
He's been trying so hard not to hurt my feelings."Изо всех сил старается не причинить мне боль.
"Perhaps it's only a momentary infatuation," I hazarded.- Может быть, это мимолетное увлечение, -осмелился предположить я.
"It may pass."- И скоро все пройдет.
"Why should it?- Зачем ему проходить?
Barbara's young and pretty. She's quite nice.Барбара хорошенькая и очень милая.
They're very well suited to one another.Они прекрасная пара.
And besides, what good would it do if it did pass?И потом, что толку, если б даже их любовь прошла?
They love each other now and the present in love is all that matters.Они любят друг друга сейчас, а в любви только это сейчас и важно.
I'm nineteen years older than Peter.Я старше Питера на девятнадцать лет.
If a man stops loving a woman old enough to be his mother do you think he'll ever come to love her again?Если мужчина разлюбил женщину, которой он годится в сыновья, неужели вы думаете, он снова ее когда-нибудь полюбит?
You're a novelist, you must know more about human nature than that."Ведь вы писатель, кому как не вам знать человеческую душу.
"Why should you make this sacrifice?"- Зачем вам эта жертва?
"When he asked me to marry him ten years ago I promised him that when he wanted his release he should have it.- Десять лет назад, когда он попросил меня стать его женой, я дала слово, что верну ему свободу, как только он этого захочет.
You see there was so great a disproportion between our ages I thought that was only fair."