Авиация и космонавтика 2001 02 | страница 38
Очень обрадовало то, что "не перевелись еще на Руси" энтузиасты, готовые издавать книги по истории авиации на собственные средства. Кроме вышеупомянутого В.П.Колошенко, к таким относится и Г.С.Леонов, ветеран 6-го иак, оборонявшего небо нашей столицы в годы войны. Его брошюра "Крылатые защитники Москвы. 1941- 1945 гг.", написанная по документам и воспоминаниям ветеранов, несмотря на тираж всего 400 экз., представляет интерес описанием ряда малоизвестных и ранее неопубликованных фактов и событий воздушной битвы за Москву.
После "перекура" вновь вернемся к "справочникам" и переводным изданиям. Киевский Издательский центр "Аэрохобби" осуществил перевод на русский язык книги Дж.Гильберга "Самые неудачные самолеты мира". Опытный авиатор и известный на Западе авиажурналист в форме увлекательных новелл изложил свой взгляд на целый ряд летательных аппаратов, по его мнению неудачных, но при этом достаточно хорошо летавших. Благодаря оригинальности темы и множеству необычных фактов книгу можно рекомендовать как любителям авиации, так и профессионалам. На мой взгляд, несмотря на значительные усилия переводчиков и редакторов в попытке "нейтрализовать" и должным образом прокомментировать стандартную "западную бредоносицу" о нашей авиации, кое-какие "ляпы" оригинала в переводе остались.
В целом проблема перевода на русский язык и продвижения на наш рынок западной авиационной литературы продолжает оставаться актуальной и по техническим, и по политическим мотивам. В последние годы основными поставщиками западных переводов стали три издательства: Минское "Харвест", Смоленское "Русич" и Московское "ACT". Среди множества их изданий, перечислить все я просто не в состоянии, значительное внимание уделяется авиационной технике. Наиболее благоприятное впечатление оставляет "Русич". Вкус издателям не изменил ни разу, и практически все из его переводов заслуживают внимания русскоязычного читателя. Среди них "Асы союзников" и "Асы люфтваффе" М.Спика, "Современная военная авиация", книга о Г.Геринге и другие. В них почти нет откровенных глупостей и явной западной ангажированности и тенденциозности. Однако даже простое сравнение с трудом нашего известного историка А.Орлова "Чудо-оружие": обманутые надежды фюрера" ("Русич", 1999) об истории ракетного и атомного оружия в фашистской Германии заставляет сделать однозначный вывод о явном преимуществе отечественных исторических исследований.
Не знаю, насколько "Русич" и "Харвест" конкурируют друг с другом, но заметно явное тематическое дублирование. Так, "Харвест", наряду с переводами издал книгу "Чудо-оружие третьего рейха" Ю.Ю.Ненахова, где "широким спектром" описаны многочислен ные новинки в области военной техники для всех родов войск, а также составленные по западным материалам справочники "Авиация люфтваффе", "Вертолеты", "Самолеты спецназначения" (составитель В.Н.Шунков), "Чертова дюжина асов люфтваффе" и др. "Русскоязычное редактирование" позволило избежать в целом ряде случаев "западных глупостей", но не полностью. Как отмечалось раньше, большинство подобных изданий отличает несколько поверхностное изложение материала, но не надо забывать, что и рассчитаны они на массового читателя (тираж книг "Харвеста – 5-11 тыс. экз., у "Русича" – 5-15 тыс. экз.)