Подошел Джедекия, а с ним седой сутуловатый человечек в больших очках в роговой оправе. |
"Simeon," the little man said, "I don't believe I have met our guest." | - Симеон, - сказал седой человечек, - мне хотелось бы познакомиться с нашим гостем. |
"Professor Baker," said Simeon, "this savage here claims he's an Earthman and he says his name is Edward Danton." | - Профессор Бейкер, - обратился к нему Симеон, -Этот дикарь утверждает, что он землянин, и говорит, что его имя Эдвард Дантон. |
The professor glanced at Danton's pareu, his tanned skin and callused feet. | Профессор взглянул на набедренную повязку, затем на смуглое тело Дантона, его загрубелые босые ноги. |
"You are an Earthman?" he asked Danton. | - Так вы землянин? - спросил он. |
"Of course." | - Конечно. |
"Who carved those stone statues up the beach?" | - А кто высек эти каменные статуи на берегу? |
"I did," Danton said, "but it was just therapy. | - Я, - ответил Дантон. - Но это просто своего рода терапия. |
You see-" | Видите ли... |
"Obviously primitive work. | - Типичные изделия примитива. |
That stylization, those noses-" | Вся стилизация, носы... |
"It was accidental, then. | - Ну, значит, у меня это вышла случайно. |
Look, a few months ago I left Earth in a spaceship-" | Понимаете ли, несколько месяцев назад я вылетел с Земли на государственном космическом корабле... |
"How was it powered?" Professor Baker asked. | - Чем он был оборудован? - перебил профессор Бейкер. |
"By a GM subspatial torque converter." Baker nodded, and Danton went on. | - Г ипер пространственными вихревыми конверторами. |
"Well, I wasn't interested in places like Korani or Heil V, and Hedonia seemed too rich for my blood. | - Так вот, меня отнюдь не привлекали такие планеты, как Корани или, скажем, Гейл V, а для Г едонии я, пожалуй, недостаточно темпераментен. |
I passed up the Mining Worlds and the Farming Worlds, and had the government ship drop me here. | Я пролетел мимо Рудничных Миров и Фермерских Миров и высадился, наконец, на этой планете. |
The planet's registered as New Tahiti, in my name. | Я назвал ее Нью-Таити, и она зарегистрирована на мое имя. |
But I was getting pretty lonely, so I'm glad you folks came." | Впрочем, мне было здесь так одиноко, что я рад вам от души. |
"Well, Professor?" Simeon said. "What do you think?" | - Что вы на это скажете, профессор? - спросил Симеон. |
"Amazing," Baker murmured, "truly amazing. | - Поразительно, пробормотал профессор Бейкер. -Поистине поразительно. |