|
The trouble was, the Hutters hardly seemed reasonable. | Беда только, что рассудительностью хаттериты едва ли отличались. |
In the morning, though, everything looked more promising. | Впрочем, наутро дело представилось ему не столь уж безнадежным. |
Danton waited until the Hutters had finished their breakfast, then strolled into view at the edge of the beach. | Дантон дождался, когда поселенцы позавтракают, и осторожно вышел из кустов на дальнем краю пляжа. |
"Halt!" every one of the sentries barked. | - Стой! - разом рявкнули все часовые. |
"That savage is back!" called a settler. | - Дикарь вернулся! - крикнул один из поселенцев. |
"Mummy," cried a little boy, "don't let the nasty bad man eat me!" | - Ой, мамочка, - заплакал какой-то малыш. - Злой, гадкий дядька меня съест. Не отдавай меня. |
"Don't worry, dear," the boy's mother said. | - Не бойся, милый, - успокаивала его мать. |
"Your father has a rifle for shooting savages." | - У папы есть ружье, папа застрелит дикаря. |
Simeon rushed out of the spaceship and glared at Danton. | Из звездолета выскочил Симеон и уставился на Дантона. |
"All right, you! | - А, пожаловал! |
Come forward!" | Ступай сюда. |
Danton stepped gingerly across the beach, his skin tingling with nervous expectation. | Коченея от напряжения, Дантон опасливо приблизился к Симеону. |
He walked to Simeon, keeping his empty hands in sight. | Руки он старался держать так, чтобы все видели, что они пустые. |
"I am the leader of these people," Simeon said, speaking very slowly, as if to a child. | - Я предводитель этих людей. - Симеон произносил слова очень медленно, словно обращаясь к ребенку. |
"I the big chief fella. | - Моя - большая вождь эти люди. |
You big fella chief your people?" | А твоя - большая вождь твои люди? |
"There's no need to talk that way," Danton said. | - зачем вы так разговариваете? - спросил Дантон. |
"I can hardly understand you. | - Мне даже трудно вас понять. |
I told you yesterday that I haven't any people. | Я же вам говорил вчера, что на острове никого нет. |
There's just me." | Только я. |
Simeon's hard face grew white with anger. | Суровое лица Симеона побелело от гнева. |
"Unless you're honest with me, you're going to regret it. | - Ты со мной не хитри, а то хуже будет. |
Now-where is your tribe?" | Ну, выкладывай: где твое племя? |
"I'm an Earthman," Danton yelled. | - Да я же землянин, - завопил Дантон. |
"Are you deaf? | - Вы что, глухой? |