|
The afternoon wind rippled the skirt of her frayed white dress and lifted the locks of her hair, and her hair was the same color as the falling red-gold leaves. | Послеполуденный ветер трепал подол ее поношенного белого платья, и ее волосы были одного цвета с падающими краснозолотистыми листьями. |
"Harry?" she said. | - Гарри? - сказала она. |
He went over to where she stood, half-expecting her to take a parting shot at him. | Он подошел к ней, почти ожидая от нее чего-то на прощание. |
"I - I guess I should thank you for bringing me back," she said. | - Я... Мне кажется, что я должна поблагодарить тебя за то, что ты привез меня домой, - сказала она. |
Harry guessed she should, too. | Гарри тоже так казалось. |
He said, "You're welcome." | - Пожалуйста, - сказал он. |
She started to climb into the car, then stopped. She looked at him. | Она начала садиться в машину, затем остановилась и посмотрела на него. |
"Do you know what I wish, Harry? | - Гарри, знаешь, чего я хочу? |
I wish that I were eight years older and that you were giving me twenty-one cows." | Я хочу быть лет на восемь постарше, и чтобы это ты мне подарил двадцать одну корову. |
For a long while he couldn't speak, and then he said, | Он долго не мог ничего сказать, а затем произнес: |
"If you were eight years older, I probably would -provided it would be all right with you." | - Ну, если бы лет на восемь постарше, я бы так и сделал - если ты, конечно, тогда не станешь возражать. |
"Oh, it would be, Harry. | - О, Гарри, конечно, не стану! |
It would, it would, it would." | Нет, нет ни за что! |
Two pearls of dew gathered in her hyacinth-eyes and ran down her cheeks. | В ее гиацинтовых глазах появились две жемчужных росинки и сбежали по щекам. |
She leaned up and put her arms around his neck and kissed him. | Она вскочила, обхватила его шею руками и поцеловала. |
Then she climbed into the front seat beside her mother, and the car drove away. | Потом она забралась на переднее сиденье рядом со своей матерью, и машина тронулась. |
It wasn't until he opened his refrigerator to get a can of beer, long after they were gone, that he found the two bags of gold. | И только когда они были уже далеко, открыв холодильник, чтобы достать себе банку пива, он обнаружил там два мешочка золота. |