Джейн | страница 9



When I arrived Mrs Tower, very splendid in a tea-gown a little too young for her, was alone.Когда я пришел, миссис Тауэр, блистательная, в лег-ком свободном платье, которое, правда, естественней вы-глядело бы на женщине чуть помоложе, была одна.
'Jane is putting the finishing touches to her appearance.- Джейн кончает прихорашиваться.
I'm longing for you to see her.Дождаться не могу, когда вы на нее полюбуетесь.
She's all in a flutter.Она трепещет от ра-дости.
She says he adores her.Говорит, что жених ее обожает.
His name is Gilbert and when she speaks of him her voice gets all funny and tremulous.Его зовут Г илберт, и, когда она о нем заговаривает, у нее голос так потешно дрожит.
It makes me want to laugh.'Я еле удерживаюсь от смеха.
' I wonder what he's like.'- Любопытно, на что он похож.
' Oh, I'm sure I know.- О, я очень ясно себе представляю.
Very big and massive, with a bald head and an immense gold chain across an immense tummy.Огромный, гро-моздкий, лысый, и поперек большущего живота большу-щая золотая цепь.
A large, fat, clean-shaven, red face and a booming voice.'Круглая красная бритая физиономия и оглушительный бас.
Mrs Fowler came in.Вошла миссис Фаулер.
She wore a very stiff black silk dress with a wide skirt and a train.На ней было очень строгое платье черного шелка, с широчайшей юбкой и треном.
At the neck it was cut into a timid V and the sleeves came down to the elbows.Скромный треугольный вырез, рукава до локтей.
She wore a necklace of diamonds set in silver.Брилли-антовое ожерелье в серебряной оправе.
She carried in her hands a long pair of black gloves and a fan of black ostrich feathers.В руках она дер-жала длинные черные перчатки и черный веер из страу-совых перьев.
She managed (as so few people do) to look exactly what she was.Она умудрялась (это дается далеко не всем) выглядеть в точности тем, что она есть на самом деле.
You could never have thought her anything in the world but the respectable relict of a North-country manufacturer of ample means.Безошибочно понимаешь: перед тобой добропорядочное ископаемое из семейства наших богатых северных про-мышленников.
'You've really got quite a pretty neck, Jane,' said Mrs Tower with a kindly smile.- Шея у тебя очень недурна, Джейн, - с улыбкой великодушно похвалила миссис Тауэр.
It was indeed astonishingly young when you compared it with her weather-beaten face.И правда, при таком немолодом лице шея удиви-тельная, просто девичья.