Джейн - Уильям Сомерсет Моэм

Бесплатно читаем книгу Джейн - Уильям Сомерсет Моэм без сокращений! Чтобы читать полную версию, не нужна регистрация на сайте. Помните, что чтение доступно как на компьютере, так и на Андроиде, Айфоне и любом другом телефоне.
Джейн - Уильям Сомерсет Моэм

Уильям Сомерсет Моэм - Джейн о чем книга


Изящные, остроумные рассказы-анекдоты. Их герои - истинные английские леди и джентльмены со всеми их сильными и слабыми сторонами, маленькими капризами и большими причудами. Модные красавицы и хозяйки салонов, львы и львицы от искусства, прожигатели жизни, «благородные авантюристы» - список персонажей можно продолжить. Они путешествуют, попадают в нелепые обстоятельства, совершают забавные ошибки и впутываются в смешные несуразицы. А Сомерсет Моэм с присущим ему злым и тонким юмором неизменно выступает летописцем их приключений и злоключений…

Еще книги из цикла "Шесть рассказов, написанных от первого лица"

Читать онлайн бесплатно Джейн, автор Уильям Сомерсет Моэм


JaneДжейн
I remember very well the occasion on which I first saw Jane Fowler.Хорошо помню, при каких обстоятельствах я впервые увидел Джейн Фаулер.
It is indeed only because the details of the glimpse I had of her then are so clear that I trust my recollection at all, for, looking back, I must confess that I find it hard to believe that it had not played me a fantastic trick.Только потому, что подробности той мимолетной встречи и сейчас так ярки, я и решаюсь положиться на свою память, иначе, признаюсь, трудно было бы поверить, что она не сыграла со мной злую шут-ку.
I had lately returned to London from China and was drinking a dish of tea with Mrs Tower.Незадолго до того я возвратился в Лондон из Китая, и меня позвала на чашку чаю миссис Тауэр.
Mrs Tower had been seized with the prevailing passion for decoration, and with the ruthlessness of her sex had sacrificed chairs in which she had comfortably sat for years, tables, cabinets, ornaments on which her eyes had dwelt in peace since she was married, pictures that had been familiar to her for a generation, and delivered herself into the hands of an expert.Перед тем на миссис Тауэр напала страсть к перемене декораций - и с чисто женской беспощадностью она пожертвовала крес-лами, в которых многие годы так удобно располагалась, столами, шкафчиками, безделушками, на которых отды-хал ее глаз со времен замужества, картинами, привыч-ными за жизнь целого поколения, и предалась в руки специалиста.
Nothing remained in her drawing-room with which she had any association, or to which any sentiment was attached; and she had invited me that day to see the fashionable glory in which she now lived.В гостиной у нее не осталось ни единой вещицы, которая о чем-то ей напоминала бы или поче-му-то была дорога ее сердцу; и в тот день она пригласи-ла меня полюбоваться модной роскошью, в какой ныне пребывала.
Everything that could be pickled was pickled and what couldn't be pickled was painted.Все, что только можно покрыть морилкой, было мореное, что морилке не поддается - раскрашено.
Nothing matched, but everything harmonized.Все вещи оказались разностильные, но друг с другом пре-красно сочетались.
'Do you remember that ridiculous drawing-room suite that I used to have?' asked Mrs Tower.- Помните, какой у меня прежде тут был нелепый гарнитур? - спросила миссис Тауэр.
The curtains were sumptuous yet severe; the sofa was covered with Italian brocade; the chair on which I sat was in petit point.
Вы автор?
Жалоба
Все материалы размещаются на сайте его пользователями.
Если Ваша книга была опубликована без Вашего ведома и/или без Вашего согласия, пожалуйста, напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.