|
She began by stripping her hands of the black gloves she wore, and then took off her cloak. | Она принялась стягивать черные перчатки, потом сня-ла плащ. |
Round her neck was a solid gold chain from which hung a large gold locket in which I felt certain was a photograph of her deceased husband. | Ее шею обвивала массивная золотая цепочка с большим золотым медальоном, в котором, не сомнева-юсь, заключена была фотография покойного супруга. |
Then she took off her hat and placed it neatly with her gloves and cloak on the sofa corner. | Потом она сняла шляпу и вместе с перчатками и плащом аккуратно положила в угол дивана. |
Mrs Tower pursed her lips. | Миссис Тауэр поджа-ла губы. |
Certainly those garments did not go very well with the austere but sumptuous beauty of Mrs Tower's redecorated drawing-room. | Что и говорить, наряд миссис Фаулер не слиш-ком подходил к строгой, но величавой красоте этой зано-во отделанной гостиной. |
I wondered where on earth Mrs Fowler had found the extraordinary clothes she wore. | Любопытно, подумал я, где она добывает такие необыкновенные одеяния. |
They were not old and the materials were expensive. | Платье не ста-рое, материя дорогая. |
It was astounding to think that dressmakers still made things that had not been worn for a quarter of a century. | Странно подумать, что портнихи еще шьют по фасонам, каких никто не носит уже четверть века. |
Mrs Fowler's grey hair was very plainly done, showing all her forehead and her ears, with a parting in the middle. | Седеющие волосы миссис Фаулер разделены посе-редине пробором, прическа самая простая, оставляющая лоб и уши открытыми. |
It had evidently never known the tongs of Monsieur Marcel. | Волосам этим явно неведомы щип-цы какого-нибудь мсье Марселя. |
Now her eyes fell on the tea-table with its teapot of Georgian silver and its cups in old Worcester. | Взор гостьи упал на чай-ный столик, на серебряный чайник в георгианском стиле и чашки старинного вустерского фарфора. |
'What have you done with the tea-cosy I gave you last time I came up, Marion?' she asked. | - Что ты сделала с чехольчиком, который я тебе сшила в прошлый приезд, Мэрион? - спросила она. |
'Don't you use it?' | - Ты им не пользуешься? |
'Yes, I used it every day, Jane,' answered Mrs Tower glibly. | - Как же, я пользовалась им каждый день, Джейн,- без запинки ответила миссис Тауэр. |
'Unfortunately we had an accident with it a little while ago. | - К сожалению, не-давно с ним случилась беда. |
It got burnt.' |