Джейн | страница 7



She began by stripping her hands of the black gloves she wore, and then took off her cloak.Она принялась стягивать черные перчатки, потом сня-ла плащ.
Round her neck was a solid gold chain from which hung a large gold locket in which I felt certain was a photograph of her deceased husband.Ее шею обвивала массивная золотая цепочка с большим золотым медальоном, в котором, не сомнева-юсь, заключена была фотография покойного супруга.
Then she took off her hat and placed it neatly with her gloves and cloak on the sofa corner.Потом она сняла шляпу и вместе с перчатками и плащом аккуратно положила в угол дивана.
Mrs Tower pursed her lips.Миссис Тауэр поджа-ла губы.
Certainly those garments did not go very well with the austere but sumptuous beauty of Mrs Tower's redecorated drawing-room.Что и говорить, наряд миссис Фаулер не слиш-ком подходил к строгой, но величавой красоте этой зано-во отделанной гостиной.
I wondered where on earth Mrs Fowler had found the extraordinary clothes she wore.Любопытно, подумал я, где она добывает такие необыкновенные одеяния.
They were not old and the materials were expensive.Платье не ста-рое, материя дорогая.
It was astounding to think that dressmakers still made things that had not been worn for a quarter of a century.Странно подумать, что портнихи еще шьют по фасонам, каких никто не носит уже четверть века.
Mrs Fowler's grey hair was very plainly done, showing all her forehead and her ears, with a parting in the middle.Седеющие волосы миссис Фаулер разделены посе-редине пробором, прическа самая простая, оставляющая лоб и уши открытыми.
It had evidently never known the tongs of Monsieur Marcel.Волосам этим явно неведомы щип-цы какого-нибудь мсье Марселя.
Now her eyes fell on the tea-table with its teapot of Georgian silver and its cups in old Worcester.Взор гостьи упал на чай-ный столик, на серебряный чайник в георгианском стиле и чашки старинного вустерского фарфора.
'What have you done with the tea-cosy I gave you last time I came up, Marion?' she asked.- Что ты сделала с чехольчиком, который я тебе сшила в прошлый приезд, Мэрион? - спросила она.
'Don't you use it?'- Ты им не пользуешься?
'Yes, I used it every day, Jane,' answered Mrs Tower glibly.- Как же, я пользовалась им каждый день, Джейн,- без запинки ответила миссис Тауэр.
'Unfortunately we had an accident with it a little while ago.- К сожалению, не-давно с ним случилась беда.
It got burnt.'