Джейн | страница 40



А теперь, я чувствую, мне нужен рядом человек моего возрас-та.
I think I've probably been married to Gilbert long enough.Пожалуй, я достаточно времени пробыла женой Гил-берта.
The young have no conversation.'С молодежью не о чем разговаривать.
She paused a little and gave us both a charming smile.- Она чуть помолчала, одарила нас обоих прелестной улыбкой.
' Of course I shan't lose sight of Gilbert.- Конечно, я не потеряю Гилберта из виду.
I've arranged that with Reginald.Я это обсудила с адмиралом.
The admiral has a niece that would just suit him.Племянница Реджинальда будет очень под-ходящей парой Гилберту.
As soon as we're married we'll ask them to stay with us at Malta - you know that the admiral is to have the Mediterranean Command - and I shouldn't be at all surprised if they fell in love with one another.'Как только мы поженимся, мы пригласим их погостить у нас на Мальте - вы ведь знае-те, адмирал должен принять командование флотом в Сре-диземном море, - и я ничуть не удивлюсь, если они влю-бятся друг в дружку.
Mrs Tower gave a little sniff.Миссис Тауэр презрительно фыркнула.
'And have you arranged with the admiral that if you want your liberty neither should put any hindrance in the way of the other?- А с адмиралом ты тоже условилась, что, если кто-нибудь из вас захочет вернуть себе свободу, другой не ста-нет чинить препятствий?
'I suggested it,' Jane answered with composure.- Я это предлагала, - невозмутимо ответила Джейн.
'But the admiral says he knows a good thing when he sees it and he won't want to marry anyone else, and if anyone wants to marry me - he has eight twelve-inch guns on his flagship and he'll discuss the matter at short range.'Но адмирал говорит, у него глаз наметанный, алмаз со стекляшкой он не спутает и ни на ком больше жениться не захочет, а если кто захочет жениться на мне, так у него на флагманском корабле восемь двенадцатидюймовых пушек, и он будет вести спор с близкого расстояния.
She gave us a look through her eyeglass which even the fear of Mrs Tower's wrath could not prevent me from laughing at.- Тут она так взглянула на меня через монокль, что даже страх перед гневом миссис Тауэр не помешал мне рассме-яться.
' I think the admiral's a very passionate man.'- По-моему, адмирал очень вспыльчив.
Mrs Tower indeed gave me an angry frown.Миссис Тауэр, разумеется, метнула в меня сердитый взгляд из-под сдвинутых бровей.
'I never thought you funny, Jane,' she said.