She gave him a little smile and took his hand. | Она слегка улыбнулась и взяла его за руку. |
' I knew you'd behave like a gentleman. | - Я знала, что вы будете вести себя как рыцарь. |
It would have been dreadful for her for people to think that you had left her.' | Для Джейн было бы ужасно, если бы люди думали, что это вы ее оставили. |
'I've come to you because I knew I could count on your sympathy.' | - Я пришел к вам, потому что знал: вы мне посочув-ствуете. |
'Oh, I don't blame you, Gilbert,' said Mrs Tower, very kindly. | - О, я вас ничуть не осуждаю, Гилберт, -велико-душно сказала миссис Тауэр. |
'It was bound to happen.' | - Это неминуемо должно было случиться. |
He sighed. | Он вздохнул. |
' I suppose so. | - Да, наверно. |
I couldn't hope to keep her always. | Не мог я надеяться навсегда ее удер-жать. |
She was too wonderful and I'm a perfectly commonplace fellow.' | Она такая замечательная, а я самый заурядный ма-лый. |
Mrs Tower patted his hand. | Миссис Тауэр похлопала его по руке. |
He was really behaving beautifully. | Без сомнения, он держится очень благородно. |
' And what is going to happen now?' | - Что же теперь будет? |
'Well, she's going to divorce me.' | - Да вот, она хочет со мной развестись. |
'Jane always said she'd put no obstacle in your way if ever you wanted to marry a girl.' | - Джейн всегда говорила, что не станет вам мешать, если вы захотите жениться на молоденькой. |
'You don't think it's likely I should ever be willing to marry anyone else after being Jane's husband,' he answered. | - Неужели, по-вашему, я когда-нибудь захочу на ком-то жениться после Джейн? - возразил Гилберт. |
Mrs Tower was puzzled. | Это ее озадачило. |
'Of course you mean that you've left Jane.' | - Но ведь вы, конечно, хотите сказать, что это вы оставили Джейн? |
'I? | - Я? |
That's the last thing I should ever do.' | Никогда в жизни я бы ее не оставил. |
' Then why is she divorcing you?' | - Так почему же она с вами разводится? |
'She's going to marry Sir Reginald Frobisher as soon as the decree is made absolute.' | - Как только определение суда о разводе вступит в силу, она выйдет за сэра Реджинальда Фробишера. |
Mrs Tower positively screamed. | Миссис Тауэр даже взвизгнула от неожиданности. |
Then she felt so faint that she had to get her smelling salts. | А потом почувствовала такую слабость, что пришлось при-бегнуть к нюхательной соли. |