|
She saw you scintillating like a diamond among admiring rocks." | Она думала, что вы будете сверкать, словно алмаз среди обыкновенных камней. |
"The Lady Jayne was misled." | - Леди Джейн была неправильно информирована. |
A breeze breathes through the garden. | Сад был овеян легким ветерком. |
Michelle's hair lifts and falls, brushing his cheek. | Волосы Мишель поднялись и упали, крылом скользнув по ее щеке. |
"You won't always be taciturn, will you?" | - А вы вовсе и не всегда неразговорчивы, верно? |
"No. | - Не всегда. |
Someday I'll shout the Truth. | Когда-нибудь я скажу Истину. |
From the housetops. | С крыши какого-нибудь дома. |
From the mountains. | Или вершины горы. |
From the hills." | Или холма. |
"The Truth?" | - Правду? |
He does not elaborate. | Он не стал объяснять дальше. |
Instead, he turns and looks at her. | Вместо этого повернулся и посмотрел на нее. |
Her face is a flower in the starlight, a rose in its own right. | Ее лицо было цветком на фоне звездного неба, роза полновесная и полноцветная. |
A white rose, somehow sad. | Белая роза, немного печальная. |
He wonders why he doesn't bend his head and kiss the petals of her lips. | Он спросил себя, почему он не наклонится и не поцелует лепестки ее губ. |
He has not known a woman in over two and a half years. | Он не знал женщин два с половиной года. |
He should be ravenous for one. | Сейчас он должен жаждать женщин. |
Ravenous for this one, so fortuitously dumped on his lap. | Жаждать вот эту, так удачливо упавшую ему в руки. |
Looking at her, he finds it difficult to associate her fragile beauty with sex. | Но глядя на нее, Роув находил затруднительным ассоциировать ее хрупкую красоту с сексом. |
Difficult, but not impossible. | Это трудно, хотя и не невозможно. |
He feels faint stirrings within him. | Он ощутил, как внутри него что-то сдвинулось. |
He hears himself saying, | Затем услышал собственный голос, произнесший: |
"Do you live in Newer York?" | - Вы живете в Нью-Нью-Йорке? |
"I am staying here." | - Пока что здесь. |
"Will Lady Jayne reprimand you if you come up missing for a spell?" | - Если вы дадите себе краткую передышку от своих обязанностей, станет ли леди Джейн выговаривать вам? |
Michelle smiles. | Мишель улыбнулась. |
"Being a troubleshooter for the Lady Jayne entails periodic absences. | - Обязанность решать проблемы для леди Джейн не исключает кратковременные отлучки. |
I'll get my purse." | Я схожу за сумочкой. |
When she returns, they walk over to the parapet. | После того как она вернулась, они вместе отправились к парапету. |
Rowe actuates the air-cab beacon. |