|
The photographs were excellent ones, particularly the latter, but the best of photographs is still nothing more than an exact recording of what the camera saw. | Фотографии отличные, выше всяких похвал, в особенности с орбитальных спутников, но даже лучшие снимки - это просто точное воспроизведение того, что находится в поле зрения фотокамеры. |
Its very objectivity is self-defeating. | Уже сама объективность камеры сводит все ее старания на нет. |
The human eye, regardless of how many times it has been likened to a camera and vice versa, is not a camera. | Человеческий глаз, пусть он во много раз менее чувствительней фотокамеры, все же не камера. |
When a person sees something firsthand, he does more than merely see it - he experiences it. | Когда человек смотрит, он не просто видит - он переживает ощущение. |
Unless he experiences it, he can't relate it to his personal frame of reference, and can't accurately identify it. | Если человек не может ощутить предмет, он не может опознать и идентифицировать его, сравнив со своей личной шкалой ценностей. |
Q. | ВОПРОС. |
Are you arguing that subjectivity is essential to a true interpretation of reality? | Вы хотите сказать, что субъективность есть необходимый элемент истинного восприятия реальности? |
A. | ОТВЕТ. |
To reality as we know it - yes. | Реальности в том виде, в котором мы знаем ее, -да. |
Kant to the contrary, I don't see why any other kind should concern us. | Кант с этим не согласился бы, но я не вижу, почему эта точка зрения не может быть верной. |
Q. | ВОПРОС. |
You still insist, then, that the eroded terrain north of Olympia Mons constitutes one of God's thumbprints? | И вы продолжаете настаивать, что равнина, подвергнутая временной эрозии и расположенная к северу от горы Олимпия, является отпечатком большого пальца Бога? |
A. | ОТВЕТ. |
Yes. | >Да. |
Left there by accident sometime during the Creation. | Оставленным там случайно во время процесса творения. |
Q. | ВОПРОС. |
Before or after the "Flood"? | До или после Всемирного Потопа? |
A. | ОТВЕТ. |
I have no idea. | Понятия не имею. |
Michelle murmurs, her shoulder lightly touching his, | Мишель говорит в полголоса, ее плечо легко касается его плеча. |
"Were you as taciturn as this before your - your ordeal?" | - До... происшедшего с вами вы были таким же неразговорчивым? |
"Probably not." | - Думаю, что нет. |
"The Lady Jayne expected great things of you. | - Леди Джейн имела большие надежды, приглашая вас. |
She envisioned you as the cynosure of her gala gathering. | Она представляла вас Полярной Звездой своего сегодняшнего гала-собрания. |