Сон | страница 4



For a good many years we lived together on perfectly friendly terms.Долгие годы мы жили с ней в добром согласии.
She was, however, of a jealous temperament and unfortunately she loved me to distraction."Однако она была ревнива по натуре и, к несчастью, до безумия меня любила.
It was difficult for me to keep a straight face.Мне с трудом удалось сохранить на лице серьезную мину.
He was one of the ugliest men I had ever seen.Мой собеседник был одним из самых уродливых людей, каких я только встречал.
There is sometimes a certain charm in the rubicund and jovial fat man, but this saturnine obesity was repulsive.Иногда румяные и веселые толстяки бывают обаятельны, но тучность этого мрачного человека казалась отталкивающей.
"I do not pretend that I was faithful to her.- Конечно, я не утверждаю, что всегда хранил ей верность.
She was not young when I married her and we had been married for ten years.Она была уже немолода, когда мы поженились, да и брак наш длился целых десять лет.
She was small and thin, and she had a bad complexion.Она была маленькая, худенькая и к тому же плохо сложена.
She had a bitter tongue.Зато язычок у нее был острый.
She was a woman who suffered from a fury of possession, and she could not bear me to be attracted to anyone but her.Меня она считала своей собственностью и приходила в ярость, когда я нравился кому-то другому.
She was jealous not only of the women I knew, but of my friends, my cat, and my books.Она ревновала меня не только к женщинам, с которыми я был знаком, но и к моим друзьям, книгам, даже к моему коту.
On one occasion in my absence she gave away a coat of mine merely because I liked none of my coats so well.Как-то раз в мое отсутствие она отдала кому-то мое любимое пальто только потому, что оно нравилось мне больше других.
But I am of an equable temperament.Но я человек довольно уравновешенный.
I will not deny that she bored me, but I accepted her acrimonious disposition as an act of God and no more thought of rebelling against it than I would against bad weather or a cold in the head.Не могу отрицать, что она меня раздражала, но я привык к ее язвительности - это свойство ведь было заложено в нее от природы - и не собирался восставать против жены, как не восстают люди против плохой погоды или насморка.
I denied her accusations as long as it was possible to deny them, and when it was impossible I shrugged my shoulders and smoked a cigarette.