У начала времен | страница 28



Весь вечер из-за защитного экрана то и дело доносились рев, рык и ворчание; теперь их сменили жуткие звуки - казалось, рядом громыхает гигантская асфальтодробилка.
The cavern floor trembled, and the firelight flickered wildly on the wall.Пол пещеры дрогнул, и на стенах отчаянно заплясали отсветы костра.
"Sounds like old tyrannosaurus," Carpenter said. "Probably out looking for a midnight snack in the form of a struthiomimus or two."- Похоже, что это тиранозавр, - сказал Карпентер.- Наверное, проголодался и решил закусить парочкой струтиомимусов.
" 'Tyrannosaurus,' Mr. Carpenter?"- Тиранозавр, мистер Карпентер?
He described the ferocious theropod for her.Он описал ей этого хищного ящера.
She nodded after he had finished, and a shudder shook her.Она кивнула и поежилась.
"Yes," she said, "Skip and I saw one.- Ну да, - сказала она. - Мы со Скипом одного такого видели.
It was a little while after we crossed the river.Это было после того, как мы переплыли реку.
We - we hid in a clump of bushes till he passed.Мы... мы притаились в кустах, пока он не прошел мимо.
What terrible creatures you have here on. Earth, Mr. Carpenter!"Какие у вас, на Земле, есть ужасные создания, мистер Карпентер!
"They no longer exist in my day and age," Carpenter said. "We have terrible 'creatures' of another order -'creatures' that would send old tyrannosaurus high-tailing it for the hills like a flushed rabbit.- В наше время их уже нет, - ответил Карпентер. -Теперь у нас совсем другие создания - от одного их вида тиранозавр пустился бы наутек, как перепуганный кролик.
I shouldn't be complaining, though.Впрочем, особенно жаловаться не приходится.
Our technological debauchery left us with a cold-war hangover - sure; but it paid off in quite a number of things.Правда, наше техническое распутство обошлось нам не дешево, зато благодаря ему мы получили и кое-что полезное.
Time travel, for one.Путешествия во времени, например.
Interplanetary travel, for another."Или межпланетные полеты.
At this point, the road-repair machine struck a bad stretch of pavement, and, judging from the ungodly series of sound that ensued, blew a rod to boot.В этот момент асфальтодробилке, по-видимому, попался особенно-неподатливый кусок асфальта, и к тому же, судя по немыслимым звукам, которыми она разразилась, внутри у нее что то сломалось.
The girl moved closer to him.Девочка придвинулась к Карпентеру.
"Take it easy pumpkin.- Не бойся, крошка.