| Г олландец сидел спиной к двери, а клерк почему-то открыл ее рывком. |
| Anyhow the Dutchman gave a shout, he jumped about two feet into the air and whipped out a revolver. | Короче, голландец вскрикнул, подпрыгнул чуть ли не на два фута и выхватил револьвер. |
| " 'What the hell are you doin'?' I said. | "Какого дьявола? - вскричал я. - Что вы делаете?" |
| "When he saw it was the clerk he collapsed. | Когда мой гость увидел, что вошел всего лишь клерк, он весь обмяк. |
| He leaned against the desk, panting, and upon my word he was shaking as though he'd got fever. | Прислонившись к конторке, он тяжело дышал и, право слово, дрожал как в лихорадке. |
| " 'I beg your pardon,' he said. | "Простите меня, - проговорил он. |
| ' It's my nerves. | - Это все мои нервы. |
| My nerves are terrible.' | Совсем разгулялись". |
| " 'It looks like it,' I said. | "Чертовски похоже на это", - отозвался я. |
| "I was rather short with him. | Я был с ним довольно-таки резок. |
| To tell you the truth I wished I hadn't asked him to stop with me. | По правде говоря, я пожалел, что пригласил его к себе. |
| He didn't look as though he'd been drinking a lot and I wondered if he was some fellow the police were after. | Непохоже было, что он много выпил, так что у меня мелькнуло подозрение, не из тех ли он лихих ребят, что прячутся от полиции. |
| If he were, I said to myself, he could hardly be such a fool as to walk right into the lion's den. | Но если он действительно из таких, сказал я себе, вряд ли он настолько глуп, что по своей воле сунул голову в львиную пасть. |
| " 'You'd better go and lie down,' I said. | "Шли бы вы лучше ко мне домой и ложились", -посоветовал я ему. |
| "He took himself off, and when I got back to my bungalow I found him sitting quite quietly, but bolt upright, on the veranda. | Г олландец вышел. Вернувшись в свою хижину, я обнаружил, что он сидит на веранде совершенно спокойно, но в какой-то напряженной, прямой позе. |
| He'd had a bath and shaved and put on clean things and he looked fairly presentable. | Он успел принять ванну, побриться и надеть чистое белье, так что выглядел теперь весьма презентабельно. |
| " 'Why are you sitting in the middle of the placc like that?' I asked him. | "Что ж вы сидите посреди комнаты? - спросил я его. |
| 'You'll be much more comfortable in one of the long chairs.' | - Вам было бы намного удобнее в одном из тех больших кресел". |
| " 'I prefer to sit up,' he said. | "Предпочитаю сидеть, а не лежать", - заявил он. |
| "Queer, I thought. | "Забавно", - подумалось мне. |