Эридан | страница 55



Карпентер нащупал большим пальцем управляющий перстень, надетый на его указательный палец.
When he felt a tiny square nodule he depressed it, and Sam, who was facing away from the cliffs, charged straight for the plain, forcing the woman to jump out of his path.Когда он нашел крохотную квадратную выпуклость, он нажал на нее, и Сэм, чья морда была направлена в сторону выхода из пещеры, рванул наружу и помчался по равнине, заставив женщину отпрыгнуть в сторону с дороги.
So great was his velocity his passenger-side door, which Carpenter had left open, slammed shut.Сэм несся с такой скоростью, что пассажирская дверь, которую Карпентер оставил открытой, захлопнулась.
The woman and the thin, wiry man began shooting at the reptivehicle just before it disappeared beyond the ginkgoes.Женщина и тощий, жилистый мужчина принялись стрелять в ящероход только перед тем, как он исчез в зарослях гинкго.
Their rifles emitted laserlike beams, but apparently none found their mark, for the purring of Sam's engine continued without interruption and gradually faded away as he moved farther out on the plain.Их ружья излучали что-то навроде лазерных лучей, но, судя по непрерывному и постепенно затихающему урчанию двигателя Сэма, который двигался все дальше по равнине, никто не смог попасть в цель.
The autopilot, which the ring had activated and programmed, would keep Sam moving for five miles. and his terrainometer, which the ring had also activated, would keep him from blundering into gullies or bumping into trees.Автопилот, включенный и запрограммированный при помощи перстня, должен вести Сэма на протяжении пяти миль, а навигационные приборы, также включенные при помощи перстня, уберегут его от опрокидывания в овраги и столкновения с деревьями.
The three kidnappers were furious. Particularly the tall one with the ape-teeth, who now advanced upon Carpenter.Трое похитителей были в бешенстве, особенно высокий, с обезьяньими зубами, который двинулся на Карпентера.
Deidre and Skip had been standing all this while like statues, their half-empty cocoa cups forgotten in their hands.Все это время Дидри и Скип стояли как статуи, держа в руках забытые полупустые чашки с какао.
Now Skip cried, "Watch out for him, Mr. Carpenter-he's mean!"Теперь же Скип закричал: - Следите за ним, мистер Карпентер - он плохой парень!
The bleakness of the tall man's face was apparent even through his beard. His blue eyes were squinted and were as bleak as his face.