|
Misfortune has followed me wherever I turned my steps and look at me now. I am rotten, fit for nothing but the grave. | Несчастья преследовали меня всюду, куда бы я ни попадал. Взгляните на меня - я насквозь прогнил и ни на что больше не годен. |
I thank God that I had no children to inherit the curse that is upon me." | Благодарение Богу, у меня нет детей и они не унаследуют тяготеющее надо мною проклятие. |
"Why, Joe, I thought you didn't believe in God," said the nurse. | - Как, Джо, а я думала, ты не веришь в Бога, -сказала медсестра. |
"It is true. | - Я и не верю. |
I am a sceptic. | Я скептик. |
I have never seen a sign that there is in the scheme of things an intelligent purpose. | Ни разу не замечал ни единого признака того, что миром управляет чья-то разумная воля. |
If the universe is the contrivance of some being, that being can only be a criminal imbecile." | Если Вселенная - выдумка какого-то живого существа, им может быть лишь какой-нибудь дебил с преступными наклонностями. |
He shrugged his shoulders. | - Старик пожал плечами. |
"Anyhow, I have not got much longer in this filthy world and then I shall go and see for myself what is the real truth of the whole business." | - В любом случае я не задержусь надолго в этом омерзительном мире, а потом пойду и посмотрю сам, что же за всем этим кроется. |
The nurse told me it was time to leave the old man and I took his hand to bid him farewell. I asked him if there was anything I could do for him. | Сестра сказала мне, что пора уходить, и я на прощание пожал старику руку и спросил, не могу ли я что-нибудь для него сделать. |
"I want nothing," he said. | - Я ничего не хочу, - ответил он. |
"I only want to die." | - Хочу лишь умереть. |