Француз Джо | страница 3



I wasn't that fellow as was coming to inspect the Customs was I?Не из тех ли я типов, что приезжают сюда инспектировать местную таможню, а?
She'd "eard they were sending someone from Sydney.Она слышала, что из Сиднея недавно послали сюда кого-то с этой целью.
I asked her if there were any pilots staying there then.Я спросил, не жил ли в гостинице сейчас кто-нибудь из шкиперов.
Yes, there was one, Captain Bartlett, did I know him?Да, один живет, ответила она, капитан Бартлет, может, знаете?
A queer fish he was and no mistake. Hadn't got a hair on his head, but the way he could put his liquor away, well, it was a caution.Чудной тип, волос на голове лишился, но как пьет! Это, очевидно, было предостережение.
There, the bed was ready and she expected I'd sleep like a top and one thing she could say was, the sheets were clean.Наконец кровать была постелена, и женщина выразила надежду, что я буду спать как убитый, добавив лишь, что простыни чистые.
She lit the end of a candle and bade me good night.Затем она зажгла свечу и пожелала мне доброй ночи.
Captain Bartlett certainly was a queer fish, but he is of no moment to my present purpose; I made his acquaintance at dinner next day-before I left Thursday Island I had eaten turtle soup so often that I ceased to look upon it as a luxury-and it was because in the course of conversation I mentioned that I spoke French that he asked me to go and see French Joe.Как оказалось, капитан Бартлет и в самом деле был тот еще тип, но он меня сейчас нисколько не интересовал; познакомился я с ним на следующий день за обедом. За время, проведенное на острове Четверга, я ел черепаховый суп так часто, что перестал считать его деликатесом. Во время застольной беседы я обмолвился, что говорю по-французски, и капитан попросил меня сходить с ним навестить Француза Джо.
"It'll be a treat to the old fellow to talk his own lingo for a bit.- Для старика поговорить на родном языке -просто бальзам на душу.
He's ninety-three, you know."Понимаете, ему девяносто три года.
For the last two years, not because he was ill but because he was old and destitute, he had lived in the hospital and it was here that I visited him.Последние два года этот человек жил в больнице -не потому, что болел, а из-за своей дряхлости и нищеты. Там мы с ним и познакомились.
He was lying in bed, in flannel pyjamas much too large for him, a little shrivelled old man with vivacious eyes, a short white beard, and bushy black eyebrows.