|
I wasn't that fellow as was coming to inspect the Customs was I? | Не из тех ли я типов, что приезжают сюда инспектировать местную таможню, а? |
She'd "eard they were sending someone from Sydney. | Она слышала, что из Сиднея недавно послали сюда кого-то с этой целью. |
I asked her if there were any pilots staying there then. | Я спросил, не жил ли в гостинице сейчас кто-нибудь из шкиперов. |
Yes, there was one, Captain Bartlett, did I know him? | Да, один живет, ответила она, капитан Бартлет, может, знаете? |
A queer fish he was and no mistake. Hadn't got a hair on his head, but the way he could put his liquor away, well, it was a caution. | Чудной тип, волос на голове лишился, но как пьет! Это, очевидно, было предостережение. |
There, the bed was ready and she expected I'd sleep like a top and one thing she could say was, the sheets were clean. | Наконец кровать была постелена, и женщина выразила надежду, что я буду спать как убитый, добавив лишь, что простыни чистые. |
She lit the end of a candle and bade me good night. | Затем она зажгла свечу и пожелала мне доброй ночи. |
Captain Bartlett certainly was a queer fish, but he is of no moment to my present purpose; I made his acquaintance at dinner next day-before I left Thursday Island I had eaten turtle soup so often that I ceased to look upon it as a luxury-and it was because in the course of conversation I mentioned that I spoke French that he asked me to go and see French Joe. | Как оказалось, капитан Бартлет и в самом деле был тот еще тип, но он меня сейчас нисколько не интересовал; познакомился я с ним на следующий день за обедом. За время, проведенное на острове Четверга, я ел черепаховый суп так часто, что перестал считать его деликатесом. Во время застольной беседы я обмолвился, что говорю по-французски, и капитан попросил меня сходить с ним навестить Француза Джо. |
"It'll be a treat to the old fellow to talk his own lingo for a bit. | - Для старика поговорить на родном языке -просто бальзам на душу. |
He's ninety-three, you know." | Понимаете, ему девяносто три года. |
For the last two years, not because he was ill but because he was old and destitute, he had lived in the hospital and it was here that I visited him. | Последние два года этот человек жил в больнице -не потому, что болел, а из-за своей дряхлости и нищеты. Там мы с ним и познакомились. |
He was lying in bed, in flannel pyjamas much too large for him, a little shrivelled old man with vivacious eyes, a short white beard, and bushy black eyebrows. |