Нищий | страница 6



He said nothing.Этот не произносил ни слова.
I suppose he felt that his look of destitution was all the appeal he needed.Он, вероятно, понимал, что его фигура лучше всяких слов говорит о его бедности.
He did not even hold out his hand, he merely looked at you, but with such wretchedness in his eyes, such despair in his attitude, it was dreadful; he stood on and on, silent and immobile, gazing steadfastly, and then, if you took no notice of him, he moved slowly to the next table.Он даже не протягивал руки, а просто смотрел на вас, и в глазах у него было столько отчаяния, вся его поза выражала такую безнадежность, что становилось страшно. Он стоял и стоял, молча и неподвижно, а затем, если на него не обращали внимания, медленно переходил к следующему столику.
If he was given nothing he showed neither disappointment nor anger.Если ему не подавали ничего, он не выказывал ни разочарования, ни злобы.
If someone offered him a coin he stepped forward a little, stretched out his clawlike hand, took it without a word of thanks and impassively went his way.Когда ему подавали монету, он делал небольшой шаг вперед, протягивал руку, похожую на когтистую лапу птицы, без слова благодарности брал деньги и все так же безразлично двигался дальше.
I had nothing to give him and when he came to me, so that he should not wait in vain, I shook my head.Мне нечего было дать ему, и, когда он подошел ко мне, я покачал головой, чтобы не заставлять его ждать понапрасну.
"Dispense Usted por Dios," I said, using the polite Castilian formula with which the Spaniards refuse a beggar.- Dispense Usted por Dios (Бог подает - исп.), -сказал я, прибегнув к вежливой кастильской формуле, которой испанцы отказывают нищим.
But he paid no attention to what I said.Он не обратил ни малейшего внимания на мои слова.
He stood in front of me, for as long as he stood at the other tables, looking at me with tragic eyes.Он стоял предо мною ровно столько же, сколько и у других столов, и смотрел на меня трагическими глазами.
I have never seen such a wreck of humanity.Никогда еще я не видел такой глубины падения.
There was something terrifying in his appearance.В его внешности было что-то ужасающее.
He did not look quite sane.Так не может выглядеть нормальный человек.
At length he passed on.Наконец он отошел от меня.
It was one o'clock and I had lunch.Пробило уже час, я пошел завтракать.
When I awoke from my siesta it was still very hot, but towards evening a breath of air coming in through the windows which I had at last ventured to open tempted me into the plaza.