|
He said nothing. | Этот не произносил ни слова. |
I suppose he felt that his look of destitution was all the appeal he needed. | Он, вероятно, понимал, что его фигура лучше всяких слов говорит о его бедности. |
He did not even hold out his hand, he merely looked at you, but with such wretchedness in his eyes, such despair in his attitude, it was dreadful; he stood on and on, silent and immobile, gazing steadfastly, and then, if you took no notice of him, he moved slowly to the next table. | Он даже не протягивал руки, а просто смотрел на вас, и в глазах у него было столько отчаяния, вся его поза выражала такую безнадежность, что становилось страшно. Он стоял и стоял, молча и неподвижно, а затем, если на него не обращали внимания, медленно переходил к следующему столику. |
If he was given nothing he showed neither disappointment nor anger. | Если ему не подавали ничего, он не выказывал ни разочарования, ни злобы. |
If someone offered him a coin he stepped forward a little, stretched out his clawlike hand, took it without a word of thanks and impassively went his way. | Когда ему подавали монету, он делал небольшой шаг вперед, протягивал руку, похожую на когтистую лапу птицы, без слова благодарности брал деньги и все так же безразлично двигался дальше. |
I had nothing to give him and when he came to me, so that he should not wait in vain, I shook my head. | Мне нечего было дать ему, и, когда он подошел ко мне, я покачал головой, чтобы не заставлять его ждать понапрасну. |
"Dispense Usted por Dios," I said, using the polite Castilian formula with which the Spaniards refuse a beggar. | - Dispense Usted por Dios (Бог подает - исп.), -сказал я, прибегнув к вежливой кастильской формуле, которой испанцы отказывают нищим. |
But he paid no attention to what I said. | Он не обратил ни малейшего внимания на мои слова. |
He stood in front of me, for as long as he stood at the other tables, looking at me with tragic eyes. | Он стоял предо мною ровно столько же, сколько и у других столов, и смотрел на меня трагическими глазами. |
I have never seen such a wreck of humanity. | Никогда еще я не видел такой глубины падения. |
There was something terrifying in his appearance. | В его внешности было что-то ужасающее. |
He did not look quite sane. | Так не может выглядеть нормальный человек. |
At length he passed on. | Наконец он отошел от меня. |
It was one o'clock and I had lunch. | Пробило уже час, я пошел завтракать. |
When I awoke from my siesta it was still very hot, but towards evening a breath of air coming in through the windows which I had at last ventured to open tempted me into the plaza. |