Нищий - Уильям Сомерсет Моэм

Бесплатно читаем книгу Нищий - Уильям Сомерсет Моэм без сокращений! Чтобы читать полную версию, не нужна регистрация на сайте. Помните, что чтение доступно как на компьютере, так и на Андроиде, Айфоне и любом другом телефоне.
Нищий - Уильям Сомерсет Моэм

Уильям Сомерсет Моэм - Нищий о чем книга


Рассказ Сомерсета Моэма. Сомерсет Моэм (1874–1965) — один из самых проницательных писателей в английской литературе XX века. Его называют «английским Мопассаном». Ведущая тема произведений Моэма — столкновение незаурядной творческой личности с обществом.

Читать онлайн бесплатно Нищий, автор Уильям Сомерсет Моэм


THE BUMНищий
GOD KNOWS how often I had lamented that I had not half the time I needed to do half the things I wanted.Бог знает, сколько раз я сетовал, что не имею хотя бы части времени сделать хотя бы часть того, что мне хочется.
I could not remember when last I had had a moment to myself.Не помню, когда у меня в последний раз была свободная секунда.
I had often amused my fancy with the prospect of just one week's complete idleness.Много раз я тешил себя мечтами о том, как целую неделю ничего не буду делать.
Most of us when not busy working are busy playing; we ride, play tennis or golf, swim or gamble; but I saw myself doing nothing at all.Большинство людей когда не работают, то развлекаются: ездят верхом, купаются, либо играют в теннис или в карты. Я же мечтал о полном безделье.
I would lounge through the morning, dawdle through the afternoon and loaf through the evening.Все утро я буду лентяйничать, днем лодырничать, а вечером бить баклуши.
My mind would be a slate and each passing hour a sponge that wiped out the scribblings written on it by the world of sense.Мое сознание уподобится грифельной доске, а каждый час - губке, стирающей с нее каракули, набросанные рукою чувственного мира.
Time, because it is so fleeting, time, because it is beyond recall, is the most precious of human goods and to squander it is the most delicate form of dissipation in which man can indulge.Время, которое так быстротечно, время, уходящее безвозвратно, - вот драгоценнейшее достояние человека, и выбрасывать его на ветер есть самая изощренная форма расточительства.
Cleopatra dissolved in wine a priceless pearl, but she gave it to Anthony to drink; when you waste the brief golden hours you take the beaker in which the gem is melted and dash its contents to the ground.Клеопатра растворила в вине бесценную жемчужину... но отдала его выпить Антонию. Растрачивать же попусту короткие золотые часы своей жизни - значит выплеснуть на землю вино с растворенной в нем жемчужиной.
The gesture is grand and like all grand gestures absurd.Жест великолепный, но, как и все великолепные жесты, бессмысленный.
That of course is its excuse.И в этом, конечно, его оправдание.
In the week I promised myself I should naturally read, for to the habitual reader reading is a drug of which he is the slave; deprive him of printed matter and he grows nervous, moody and restless; then, like the alcoholic bereft of brandy who will drink shellac or methylated spirit, he will make do with the advertisements of a paper five years old; he will make do with a telephone directory.
Вы автор?
Жалоба
Все материалы размещаются на сайте его пользователями.
Если Ваша книга была опубликована без Вашего ведома и/или без Вашего согласия, пожалуйста, напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.