Нищий | страница 11



But the cruel stripe had whipped my memory and suddenly I remembered.Но грубый удар подстегнул мою память, и я вдруг вспомнил.
Not his name, that escaped me still, but everything else.Не имя - оно все еще ускользало от меня, - но все остальное.
He must have recognized me, for I have not changed very much in twenty years, and that was why after that first morning he had never paused in front of my table.Должно быть, он узнал меня, так как за прошедшие двадцать лет я мало изменился, и поэтому он ни разу больше не задерживался перед моим столиком.
Yes, it was twenty years since I had known him.Да, я встречался с ним двадцать лет назад.
I was spending a winter in Rome and every evening I used to dine in a restaurant in the Via Sistina where you got excellent macaroni and a good bottle of wine.Я проводил зиму в Риме и обычно обедал в ресторанчике на Виа Онегина, где подавали превосходные макароны и можно было получить хорошее вино.
It was frequented by a little band of English and American art students and one or two writers; and we used to stay late into the night engaged in interminable arguments upon art and literature.Завсегдатаями этого ресторанчика были несколько студентов - американцев и англичан, изучавших искусство, - и два-три писателя. Мы засиживались допоздна, увлекшись бесконечными спорами об искусстве и литературе.
He used to come in with a young painter who was a friend of his.Он заходил туда вместе с молодым художником, своим другом.
He was only a boy then, he could not have been more than twenty-two; and with his blue eyes, straight nose and red hair he was pleasing to look at.Он был совсем еще мальчиком, не старше двадцати двух лет и очень привлекательной внешности - голубоглазый, с прямым носом и ярко-рыжими волосами.
I remembered that he spoke a great deal of Central America, he had had a job with the American Fruit Company, but had thrown it over because he wanted to be a writer.Он, помнится, много разглагольствовал о Центральной Америке, у него до этого было место в "Америкэн фрут компани", но он бросил его, потому что хотел стать писателем.
He was not popular among us because he was arrogant and we were none of us old enough to take the arrogance of youth with tolerance.Его в нашей среде недолюбливали за высокомерие, никто из нас не был настолько умудрен житейским опытом, чтобы проявить терпимость к высокомерию молодости.
He thought us poor fish and did not hesitate to tell us so.