Нищий | страница 10



Я не мог отделаться от впечатления, что в свое время он пересек мой жизненный путь.
I racked my brains.Я изо всех сил пытался вспомнить.
I was sure now that he was either English or American.Теперь я был убежден, что он либо англичанин, либо американец.
But I was shy of addressing him.Однако обратиться к нему было неловко.
I went over in my mind the possible occasions when I might have met him.Я перебирал в голове случаи, когда мог с ним встретиться.
Not to be able to place him exasperated me as it does when you try to remember a name that is on the tip of your tongue and yet eludes you.Невозможность связать его с какой-то определенной обстановкой действовала мне на нервы. Так бывает, когда тщетно стараешься припомнить имя, которое вертится на кончике языка.
The day wore on.А время шло.
Another day came, another morning, another evening.Наступил еще один день, еще одно утро, еще один вечер.
It was Sunday and the plaza was more crowded than ever.Было воскресенье, на площади стало многолюднее.
The tables under the arcade were packed.За столиками в галерее все места были заняты.
As usual the red-haired beggar came along, a terrifying figure in his silence, his threadbare rags and his pitiful distress.Как обычно, появился и рыжий нищий, произведший на меня такое ужасающее впечатление своим молчанием, отвратительными лохмотьями и кричащей бедностью.
He was standing in front of a table only two from mine, mutely beseeching, but without a gesture.Он стоял столика за два от меня, безмолвно умоляя о милостыне и не делая ни одного движения.
Then I saw the policeman who at intervals tried to protect the public from the importunities of all these beggars sneak round a column and give him a resounding whack with his thong.Затем я увидел, как полицейский, который время от времени предпринимал попытки избавить публику от назойливости всех этих попрошаек, внезапно вырос из-за колонны и звонко щелкнул его плетью по спине.
His thin body winced, but he made no protest and showed no resentment; he seemed to accept the stinging blow as in the ordinary course of things and with his slow movements slunk away into the gathering night of the plaza.Тощее тело рыжего вздрогнуло, однако он не произнес ни звука и не выразил ни малейшего негодования. Он, казалось, принял этот резкий удар, как нечто само собой разумеющееся, и так же незаметно, как появился, бесшумно исчез в сгущавшихся на площади сумерках.