|
He poured a mound of rockahominy into his own hand and put the bag back into his pocket. | Он высыпал себе на ладонь немного рокахомини и положил мешочек обратно в карман. |
"Sipar." | - Сипар. |
"Yes, mister?" | - Да, господин? |
"You were not scared today when the donovan threatened to attack us." | - Ты не испугался сегодня, когда донован хотел на нас напасть? |
"No, mister. The donovan would not hurt me." | - Нет, господин, Донован не может на меня напасть. |
"I see. | - Ясно. |
You said the donovan was taboo to you. | Ты сказал, что донован для тебя табу. |
Could it be that you, likewise, are taboo to the donovan?" | А может так быть, что и ты табу для донована? |
"Yes, mister. | - Да, господин. |
The donovan and I grew up together." | Мы с донованом росли вместе. |
"Oh, so that's it," said Duncan. | - Разумеется, - сказал Дункан. |
He put a pinch of the parched and powdered corn into his mouth and took a sip of brackish water. | Он бросил в рот пригоршню муки и запил ее глотком затхлой воды. |
He chewed reflectively on the resultant mash. | Потом с трудом прожевал получившуюся кашу. |
He might go ahead, he knew, and ask why and how and where Sipar and the donovan had grown up together, but there was no point to it. | Конечно, можно продолжать в том же духе и спросить: где, как и когда донован и Сипар могли вместе расти, но смысла в этом не было. |
This was exactly the kind of tangle that Shotwell was forever getting into. | Вот в такую сеть и попадал все время Шотвелл. |
Half the time, he told himself, I'm convinced the little stinkers are doing no more than pulling our legs. | "Я почти уверен, что эти паршивцы водят нас за нос", - сказал он себе. |
What a fantastic bunch of jerks! | Что за фантастическая компания! |
Not men, not women, just things. | Ни мужчин, ни женщин - одни "штуки". |
And while there were never babies, there were children, although never less than eight or nine years old. | И хоть среди них не найдешь младенцев, ребятишек старше восьми-девяти сколько угодно. |
And if there were no babies, where did the eight-and nine-year-olds come from? | А если нет младенцев - откуда берутся восьмилетние дети? |
"I suppose," he said, "that these other things that are your taboos, the stilt-birds and the screamers and the like, also grew up with you." | - Я так думаю, что другие твои табу, ходульники и крикуны, тоже росли с тобой вместе? - спросил он. |
"That is right, mister." | - Ты прав, господин. |
"Some playground that must have been," said Duncan. | - Ну и детский сад у вас был, - сказал Дункан. |