Мир, которого не может быть - Клиффорд Саймак

Бесплатно читаем книгу Мир, которого не может быть - Клиффорд Саймак без сокращений! Чтобы читать полную версию, не нужна регистрация на сайте. Помните, что чтение доступно как на компьютере, так и на Андроиде, Айфоне и любом другом телефоне.
Мир, которого не может быть - Клиффорд Саймак

Клиффорд Саймак - Мир, которого не может быть о чем книга


Чтобы не лишиться урожая вуа, Гэвин Дункан вынужден пойти охотиться на вора. Туземцы умоляли не убивать Циту. После долгой охоты Дункан понимает, что такое на самом деле есть Цита...

Читать онлайн бесплатно Мир, которого не может быть, автор Клиффорд Саймак


The World That Couldn't BeМир, которого не может быть
11
The tracks went up one row and down another, and in those rows the vua plants had been sheared off an inch or two above the ground.Следы поднимались по одной грядке, спускались по следующей, и все побеги вуа на этих грядках были срезаны на дюйм-два над поверхностью.
The raider had been methodical; it had not wandered about haphazardly, but had done an efficient job of harvesting the first ten rows on the west side of the field.Вор работал методично: он не бродил бесцельно по плантации, а собрал урожай с десяти первых гряд на западной стороне поля.
Then, having eaten its fill, it had angled off into the bush-and that had not been long ago, for the soil still trickled down into the great pug marks, sunk deep into the finely cultivated loam.Затем, насытившись, он свернул к лесу. Это случилось недавно - комья земли все еще осыпались в глубокие ямы, оставленные в мягкой почве громадными лапами.
Somewhere a sawmill bird was whirring through a log, and down in one of the thorn-choked ravines, a choir of chatterers was clicking through a ghastly morning song.Где-то жужжала птица-пильщик, просверливая бревно, а из поросшего колючками оврага доносилась пронзительная утренняя песнь болтунов.
It was going to be a scorcher of a day.День обещал быть жарким.
Already the smell of desiccated dust was rising from the ground and the glare of the newly risen sun was dancing off the bright leaves of the hula-trees, making it appear as if the bush were filled with a million flashing mirrors.С земли поднимался запах пересушенной пыли, и лучи только что вставшего солнца плясали на ярких листьях деревьев хула, так что казалось -лес полон миллионами блестящих зеркал.
Gavin Duncan hauled a red bandanna from his pocket and mopped his face.Гэвин Дункан вытащил из кармана красный платок и вытер пот с лица.
"No, mister," pleaded Zikkara, the native foreman of the farm.- Нет, господин, - умолял Зиккара, старший рабочий на ферме.
"You cannot do it, mister.- Этого нельзя делать.
You do not hunt a Cytha."Вы не должны охотиться на Циту.
"The hell I don't," said Duncan, but he spoke in English and not the native tongue.- Черта с два, - ответил Дункан по-английски, а не на местном языке.
He stared out across the bush, a flat expanse of sun-cured grass interspersed with thickets of hula-scrub and thorn and occasional groves of trees, criss-crossed by treacherous ravines and spotted with infrequent waterholes.
Вы автор?
Жалоба
Все материалы размещаются на сайте его пользователями.
Если Ваша книга была опубликована без Вашего ведома и/или без Вашего согласия, пожалуйста, напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.