Пигмалион | страница 29



LIZA.Элиза.
Who'd marry me?Да кто на мне женится?
HIGGINS [suddenly resorting to the most thrillingly beautiful low tones in his best elocutionary style] By George, Eliza, the streets will be strewn with the bodies of men shooting themselves for your sake before I've done with you.Хиггинс(переходя внезапно на самые низкие, волнующие ноты своего голоса, предназначенные для изысканных образцов красноречия). Поверьте мне, Элиза, еще до того, как я закончу ваше обучение, все окрестные улицы будут усеяны телами безумцев, застрелившихся из-за любви к вам.
MRS. PEARCE.Миссис Пирс.
Nonsense, sir.Перестаньте, сэр.
You mustn't talk like that to her.Вы не должны забивать ей голову подобным вздором.
LIZA [rising and squaring herself determinedly] I'm going away.Элиза(встает и решительно выпрямляется). Я ухожу.
He's off his chump, he is.У него, видно, не все дома.
I don't want no balmies teaching me.Не надо мне полоумных учителей.
HIGGINS [wounded in his tenderest point by her insensibility to his elocution] Oh, indeed!Хиггинс(глубоко уязвленный ее нечувствительностью к его красноречию). Ах, вот как!
I'm mad, am I?По-вашему, я сумасшедший?
Very well, Mrs. Pearce: you needn't order the new clothes for her.Отлично! Миссис Пирс! Новых платьев заказывать не нужно.
Throw her out.Возьмите ее и выставьте за дверь.
LIZA [whimpering] Nah-ow.Элиза(жалобно). Ну, ну!
You got no right to touch me.Вы не имеете права меня трогать!
MRS. PEARCE.Миссис Пирс.
You see now what comes of being saucy. [Indicating the door] This way, please.Видите, к чему приводит дерзость. (Указывая на дверь.) Сюда, пожалуйста.
LIZA [almost in tears] I didn't want no clothes.Элиза(глотая слезы). Не надо мне никаких платьев.
I wouldn't have taken them [she throws away the handkerchief]. I can buy my own clothes.Я бы все равно не взяла. (Бросает платок Хиггинсу.) Я могу сама купить себе платья. (Медленно, как бы нехотя, бредет к двери.)
HIGGINS [deftly retrieving the handkerchief and intercepting her on her reluctant way to the door] You're an ungrateful wicked girl.Хиггинс(ловко подхватив на лету платок, загораживает ей дорогу). Вы скверная, испорченная девчонка.
This is my return for offering to take you out of the gutter and dress you beautifully and make a lady of you.Так-то вы мне благодарны за то, что я хочу вытащить вас из грязи, нарядить и сделать из вас леди!
MRS. PEARCE.Миссис Пирс.
Stop, Mr. Higgins.Довольно, мистер Хиггинс.