Пигмалион - Бернард Шоу

Бесплатно читаем книгу Пигмалион - Бернард Шоу без сокращений! Чтобы читать полную версию, не нужна регистрация на сайте. Помните, что чтение доступно как на компьютере, так и на Андроиде, Айфоне и любом другом телефоне.
Пигмалион - Бернард Шоу

Бернард Шоу - Пигмалион о чем книга


Одна из самых известных пьес Бернарда Шоу. В произведении отражаются глубокие и острые социальные проблемы, что обеспечило ему большую популярность как при жизни автора, так и сегодня. В центре сюжета – лондонский профессор фонетики, который заключает пари со своим приятелем о том, что сможет за пол года обучить простую цветочницу произношению и манерам, принятым в высшем обществе, и на светском приеме выдает ее за знатную даму.

Читать онлайн бесплатно Пигмалион, автор Бернард Шоу


BERNARD SHAWБернард Шоу
PYGMALIONПигмалион
ACT IДействие первое
Covent Garden at 11.15 p.m. Torrents of heavy summer rain.Ковент-гарден. Летний вечер. Дождь как из ведра.
Cab whistles blowing frantically in all directions.Со всех сторон отчаянный рев автомобильных сирен.
Pedestrians running for shelter into the market and under the portico of St. Paul's Church, where there are already several people, among them a lady and her daughter in evening dress.Прохожие бегут к рынку и к церкви св. Павла, под портиком которой уже укрылось несколько человек, в том числе пожилая дама с дочерью, обе в вечерних туалетах.
They are all peering out gloomily at the rain, except one man with his back turned to the rest, who seems wholly preoccupied with a notebook in which he is writing busily.Все с досадой всматриваются в потоки дождя, и только один человек, стоящий спиной к остальным, по-видимому, совершенно поглощен какими-то отметками, которые он делает в записной книжке.
The church clock strikes the first quarter.Часы бьют четверть двенадцатого.
THE DAUGHTER [in the space between the central pillars, close to the one on her left] I'm getting chilled to the bone.Дочь(стоит между двумя средними колоннами портика, ближе к левой). Я больше не могу, я вся продрогла.
What can Freddy be doing all this time?Куда девался Фредди?
He's been gone twenty minutes.Полчаса прошло, а его все нет.
THE MOTHER [on her daughter's right] Not so long.Мать(справа от дочери). Ну, уж не полчаса.
But he ought to have got us a cab by this.Но все-таки пора бы ему привести такси.
A BYSTANDER [on the lady's right] He won't get no cab not until half-past eleven, missus, when they come back after dropping their theatre fares.Прохожий(справа от пожилой дамы). Это вы и не надейтесь, леди: сейчас ведь все из театров едут; раньше половины двенадцатого ему такси не достать.
THE MOTHER.Мать.
But we must have a cab.Но нам необходимо такси.
We can't stand here until half-past eleven.Не можем же мы стоять здесь до половины двенадцатого.
It's too bad.Это просто возмутительно.
THE BYSTANDER.Прохожий.
Well, it ain't my fault, missus.Да я-то тут при чем?
THE DAUGHTER.Дочь.
If Freddy had a bit of gumption, he would have got one at the theatre door.Будь у Фредди хоть капля сообразительности, он взял бы такси у театра.
THE MOTHER.Мать.
What could he have done, poor boy?Чем он виноват, бедный мальчик?
THE DAUGHTER.Дочь.
Other people got cabs.Другие ведь достают.
Вы автор?
Жалоба
Все материалы размещаются на сайте его пользователями.
Если Ваша книга была опубликована без Вашего ведома и/или без Вашего согласия, пожалуйста, напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.