Я возьму эту чумазую замухрышку и сделаю из нее герцогиню! |
LIZA [strongly deprecating this view of her] Ah-ah-ah-ow-ow-oo! | Элиза(энергично протестуя против данной ей характеристики). У-у-ааааа-уу! |
HIGGINS [carried away] Yes: in six months-in three if she has a good ear and a quick tongue-I'll take her anywhere and pass her off as anything. | Хиггинс(увлекаясь все больше и больше). Да, да! Через шесть месяцев - даже через три, если у нее чуткое ухо и гибкий язык, - она сможет явиться куда угодно и сойти за кого угодно. |
We'll start today: now! this moment! | Мы начнем сегодня же! Сейчас же! Немедленно! |
Take her away and clean her, Mrs. Pearce. | Миссис Пирс, возьмите ее и вычистите хорошенько. |
Monkey Brand, if it won't come off any other way. | Если так не отойдет, попробуйте наждаком. |
Is there a good fire in the kitchen? | Плита у вас топится? |
MRS. PEARCE [protesting]. | Миссис Пирс(тоном протеста). |
Yes; but- | Да, но... |
HIGGINS [storming on] Take all her clothes off and burn them. | Хиггинс(бушуя). Стащите с нее все это и бросьте в огонь. |
Ring up Whiteley or somebody for new ones. | Позвоните к Уайтли или еще куда-нибудь, пусть пришлют все, что там требуется из одежды. |
Wrap her up in brown paper till they come. | А пока можете завернуть ее в газету. |
LIZA. | Элиза. |
You're no gentleman, you're not, to talk of such things. | Стыдно вам говорить такие вещи, а еще джентльмен! |
I'm a good girl, I am; and I know what the like of you are, I do. | Я не какая-нибудь, я честная девушка, а вашего брата я насквозь вижу, да. |
HIGGINS. | Хиггинс. |
We want none of your Lisson Grove prudery here, young woman. | Забудьте свою лиссонгровскую добродетель, девушка. |
You've got to learn to behave like a duchess. | Вы теперь должны учиться вести себя как герцогиня. |
Take her away, Mrs. Pearce. | Миссис Пирс, уберите ее отсюда. |
If she gives you any trouble wallop her. | А если она будет упрямиться, всыпьте ей как следует. |
LIZA [springing up and running between Pickering and Mrs. Pearce for protection] No! | Элиза(вскакивает и бросается к Пикерингу, ища защиты). Не смейте! |
I'll call the police, I will. | Я полицию позову, вот сейчас позову! |
MRS. PEARCE. | Миссис Пирс. |
But I've no place to put her. | Но мне ее негде поместить. |
HIGGINS. | Хиггинс. |
Put her in the dustbin. | Поместите в мусорном ящике. |
LIZA. | Элиза. |
Ah-ah-ah-ow-ow-oo! | У-у-ааааа-у! |
PICKERING. | Пикеринг. |
Oh come, Higgins! be reasonable. | Полно вам, Хиггинс! Будьте благоразумны. |
MRS. PEARCE [resolutely] You must be reasonable, Mr. Higgins: really you must. |