Возвращение | страница 75
Adolf Bethke gave me a packet of cigars when he left us. | Адольф Бетке подарил мне на прощание пачку сигар. |
I must smoke one of them now. | Мне хочется закурить. |
Everything around me seems to have come loose, as if Iwere a bit giddy. | Все вокруг стало каким-то зыбким, как при головокружении. |
I inhale the smoke deep into my lungs and begin to feel better already. | Я жадно вдыхаю табачный дым, и сразу становится легче. |
"Smoke cigars, do you?" asks my father in surprise and almost reprovingly. | - Как? Ты куришь сигары? - удивленно и чуть ли не с упреком говорит отец. |
I look at him with a certain wonderment. | Я недоуменно вскидываю на него глаза: |
"But of course," I reply. "They were part of the ration out there. We got three or four every day. | - Разумеется; они входили на фронте в наш паек; мы получали по три-четыре штуки ежедневно. |
Will you have one?" | Хочешь? |
He takes it, shaking his head meanwhile. | Покачивая головой, он берет сигару: |
"You used not to smoke at all, before." | - Раньше ты совсем не курил. |
"O yes, before--" I say, and cannot help smiling that he should make such a song about it. | -Да, раньше... - говорю я, чуть посмеиваясь над тем, что он придает этому такое значение. |
There are a lot of things I used not to do, before, that's a fact. | Раньше я бы, конечно, не позволил себе смеяться над отцом. |
But up the line there one soon lost any diffidence before one's elders. | Но почтение к старшим испарилось в окопах. |
We were all alike there. | Там все были равны. |
I steal a glance at the clock. | Украдкой поглядываю на часы. |
I have only been here a couple of hours, yet it feels like a couple of weeks since I last saw Willy and Ludwig. | Я здесь каких-нибудь два часа, но мне кажется, что месяцы прошли с тех пор, как я расстался с Вилли и Людвигом. |
I should like to get up and go to them at once. I am quite unable to realise that now I must stay here in the family for good. I still have the feeling that to-morrow, or maybe the next day, but surely some time we shall be marching again, side by side, cursing or resigned, but all together. | Охотнее всего я бы немедленно помчался к ним, я еще не в состоянии освоиться с мыслью, что останусь в семье навсегда, мне все еще чудится, что завтра ли, послезавтра ли, но мы снова будем маршировать, плечо к плечу, кляня все и вся, покорные судьбе, но сплоченные воедино. |
At last I get up and fetch my greatcoat from where it hangs in the passage. | Наконец я встаю и приношу из передней шинель. |
Книги, похожие на Возвращение