|
Which was for him from time of childhood Like work and torment, was delightful, | Что было для него измлада И труд, и мука, и отрада, |
Which pressed his spirits all the way And kept his laziness for day, - | Что занимало целый день Его тоскующую лень, - |
It was the art of tender passion, By Nazon brightly glorified. | Была наука страсти нежной, Которую воспел Назон, |
But Nazon was by world denied And suffered past rebellious session: | За что страдальцем кончил он Свой век блестящий и мятежный |
Moldavia, that's far away From Italy, was end of way. | В Молдавии, в глуши степей, Вдали Италии своей. |
IX | IX |
....................... □....................... □....................... | |
| |
X | X |
From early times he was dissembling, Some hidden hope he could leave, | Как рано мог он лицемерить, Таить надежду, ревновать, |
He pined away, he was dissuading, Was dull and jealous, made believe; | Разуверять, заставить верить, Казаться мрачным, изнывать, |
Could come such proud or obedient, Could be attentive or indifferent; | Являться гордым и послушным, Внимательным иль равнодушным! |
Was languishing and taciturn, Eloquent ardently in turn; | Как томно был он молчалив, Как пламенно красноречив, |
In hearty letter, as its sender, He was slipshod. | В сердечных письмах как небрежен! |
For all of that | Одним дыша, одно любя, |
Of own life he could forget! | Как он умел забыть себя! |
His look was always quick and tender, | Как взор его был быстр и нежен, |
Was impudent and shy; sometimes Could show how tear shines, | Стыдлив и дерзок, а порой Блистал послушною слезой! |
XI | XI |
Was seeming new on each occasion, With jokes innocence amazed. | Как он умел казаться новым, Шутя невинность изумлять, |
Could give a fright by desperation, With flattery could draw one's gaze, | Пугать отчаяньем готовым, Приятной лестью забавлять, |
Was able any glimpse of sweetness, Of vergin years bias giftness | Ловить минуту умиленья, Невинных лет предубежденья |
With passion and the wit to gain, For sudden tenderness to wait, | Умом и страстью побеждать, Невольной ласки ожидать, |
For words of love to be entreating, First move of heart to catch by chance, | Молить и требовать признанья, Подслушать сердца первый звук, |
To chase the love and all at once To get agreed a secret meeting, | Преследовать любовь, и вдруг Добиться тайного свиданья... |
And then from people far away To give her lessons all the day? | И после ей наедине Давать уроки в тишине! |
XII | XII |
And how could he be annoying The hearts of ladies, whom he knew! | Как рано мог уж он тревожить Сердца кокеток записных! |