Евгений Онегин | страница 21



Старик, имея много дел, В иные книги не глядел.
IVIV
Among his properties alone, To pass away his lazy time,Один среди своих владений, Чтоб только время проводить,
He wanted to establish own, In orders newer fashioned line:Сперва задумал наш Евгений Порядок новый учредить.
In country's place the man of wisdom, He gave his serfs a piece of freedom:В своей глуши мудрец пустынный, Ярем он барщины старинной
The corvee yoke changed for rate, And serfs were blessing their fate.Оброком легким заменил; И раб судьбу благословил.
For that a neighbour in his farming Was puffing up: to his big farmЗато в углу своем надулся, Увидя в этом страшный вред,
He saw in it some dreadful harm; The other smiled, but smile was cunning;Его расчетливый сосед; Другой лукаво улыбнулся,
And they expressed the common wish To call him dangerous queer fish.И в голос все решили так, Что он опаснейший чудак.
VV
At first they came to him for visit But as he usually was goneСначала все к нему езжали; Но так как с заднего крыльца
(For him to hide was very easy By riding stallion from the Don,Обыкновенно подавали Ему донского жеребца,
When suddenly from village rear He could some droshky's sounds hear),Лишь только вдоль большой дороги Заслышат их домашни дроги, -
Such acts insulted neighbours all, They stopped to come to him at all.Поступком оскорбясь таким, Все дружбу прекратили с ним.
'He's ignoramus', said the neighbours, 'He is free-thinker, drinks red wine"Сосед наш неуч; сумасбродит; Он фармазон; он пьет одно
From glass not stopping For a while'. He never kisses hands of ladies,Стаканом красное вино; Он дамам к ручке не подходит;
Says yes or no, never да-с Or нет-с'О^ words, they all would pass).Все да да нет; не скажет да-с Иль нет-с". Таков был общий глас.
VIVI
In own village to appear New landlord in a droshky came,В свою деревню в ту же пору Помещик новый прискакал
And to the same and strict revealer, To neighbourhood occasions gave.И столь же строгому разбору В соседстве повод подавал:
By name he was Vladimir Lensky. With G?ttingen in soul frankly,По имени Владимир Ленской, С душою прямо геттингенской,
He, dandy in his prime, approves All Kant's ideas and his moves.Красавец, в полном цвете лет, Поклонник Канта и поэт.
He brought from Germany his dear, As poet, of learning fruits,Он из Германии туманной Привез учености плоды:
Were full of liberty his views And soul. Ardent, somewhat queerВольнолюбивые мечты, Дух пылкий и довольно странный,