|
| CHAPTER TWO | ГЛАВА ВТОРАЯ |
| O , rus! | O rus!.. |
| Hor | Ног. |
| O Russia! | О Русь! |
| I | I |
| The hamlet, where Eugene's boring, Is nice and cosy a nook, | Деревня, где скучал Евгений, Была прелестный уголок; |
| In it a friend of joys quite virgin Could bless the sky if cast a look. | Там друг невинных наслаждений Благословить бы небо мог. |
| His house stood in place selected, From winds by mountains protected, | Господский дом уединенный, Горой от ветров огражденный, |
| On river's batik; and far away In front of it, all looking gay, | Стоял над речкою. Вдали Пред ним пестрели и цвели |
| Some meadows and fields extended; Somewhere villages were seen, | Луга и нивы золотые, Мелькали селы; здесь и там |
| Some herds were walking in the scene, By garden canopies were ended, | Стада бродили по лугам, И сени расширял густые |
| It was neglected., large in gauge, Of dryads shelter for an age. | Огромный, запущенный сад, Приют задумчивых дриад. |
| II | II |
| The honoured castle was erected Like all such castles: it was fine | Почтенный замок был построен, Как замки строиться должны: |
| And placid, solidly effected, In style of clever old time. | Отменно прочен и спокоен Во вкусе умной старины. |
| At any place there are some chambers, Of damask are in rooms wallpapers, | Везде высокие покои, В гостиной штофные обои, |
| The portraits of the tsars on walls, And motley tiles on stoves. | Царей портреты на стенах, И печи в пестрых изразцах. |
| All's By now much dilapidated, Indeed, I don't know why. | Все это ныне обветшало, Не знаю, право, почему; |
| But anyway the friend of mine To be light-hearted had been fated, | Да, впрочем, другу моему В том нужды было очень мало, |
| As he indifferently could yawn Inside antique or modern hall. | Затем, что он равно зевал Средь модных и старинных зал. |
| III | III |
| Onegin had that room for living, In which his uncle lived on earth: | Он в том покое поселился, Где деревенский старожил |
| At window he flies was killing And daily house-keeper cursed. | Лет сорок с ключницей бранился, В окно смотрел и мух давил. |
| It all was simple: floors of oak, Divan, the table, large wardrobe, | Все было просто: пол дубовый, Два шкафа, стол, диван пуховый, |
| Of any ink not any spot, In room two cupboards they had got: | Нигде ни пятнышка чернил. Онегин шкафы отворил; |
| In one he saw of brandies order, In other found debit book, | В одном нашел тетрадь расхода, В другом наливок целый строй, |
| A jug for apple juice he took, An old calendar in order: | Кувшины с яблочной водой И календарь осьмого года: |
| The old man had no time To read the books of other kind. |