Евгений Онегин | страница 12



Зажгло в увядшем сердце кровь, Опять тоска, опять любовь!..
The talkative my lyre's tired To glorify all haughty ranks.Но полно прославлять надменных Болтливой лирою своей;
They don't cost yet neither sense, Nor any songs, by them inspired:Они не стоят ни страстей, Ни песен, ими вдохновенных:
Of sorceresses words and peep Delusive are... as their feet.Слова и взор волшебниц сих Обманчивы... как ножки их.
XXXVXXXV
What's my Onegin?Что ж мой Онегин?
Way is endless To bed from ballet; half asleepПолусонный В постелю с бала едет он:
He speeds through Petersburg, all restless, Awoken by drums's beat.А Петербург неугомонный Уж барабаном пробужден.
The hawkers walk, gets up the salesman, Is dragging to cabstand a cabman,Встает купец, идет разносчик, На биржу тянется извозчик,
With jug young woman goes fast, By feet she crushes snow-dust.С кувшином охтенка спешит, Под ней снег утренний хрустит.
The morning pleasant noise arose.Проснулся утра шум приятный.
Each shutter's open, and dryОткрыты ставни; трубный дым
Blue smoke rises to the sky, And thorough German baker goesСтолбом восходит голубым, И хлебник, немец аккуратный,
In paper cap for each of us To open his wasistdas.В бумажном колпаке, не раз Уж отворял свой васисдас.
XXXVIXXXVI
Of ballet's noises being tired, Transforming morning into night,Но, шумом бала утомленный И утро в полночь обратя,
He calmly sleeps in bed, retired From pastimes, flourishing big child.Спокойно спит в тени блаженной Забав и роскоши дитя.
The afternoon he passes, ready Again to waste his day already.Проснется за полдень, и снова До утра жизнь его готова,
His life's monotonous and is mixed, The same for many days is fixed,Однообразна и пестра. И завтра то же, что вчера.
But was my Eugene satisfying By being free in prime of life,Но был ли счастлив мой Евгений, Свободный, в цвете лучших лет,
Among his victories to thrive, And his amusements gratifying?Среди блистательных побед, Среди вседневных наслаждений?
May be, in vain he was at feasts Such careless and fine at least?Вотще ли был он средь пиров Неосторожен и здоров?
XXXVIIXXXVII
His passions were too quickly cold, And he was bored by worldly noise;Нет: рано чувства в нем остыли; Ему наскучил света шум;
Not very long he could behold The girls as object of his choice;Красавицы не долго были Предмет его привычных дум;
Adulteries were not adonng; His friends and freindship made him boring,Измены утомить успели; Друзья и дружба надоели,