Евгений Онегин | страница 11



To touch in splendid admiration.Роскошное прикосновенье.
Is it high time as I forgotДавно ль для вас я забывал
For you the glory and the laud, The father's land, incarceration?И жажду славы и похвал, И край отцов, и заточенье?
But happiness of youth has gone Like light foot-prints in fields forlone.Исчезло счастье юных лет, Как на лугах ваш легкий след.
XXXIIXXXII
Diana's breasts, the cheeks of Flora Delightful are, my freinds, you see!Дианы грудь, ланиты Флоры Прелестны, милые друзья!
But foot, such small, of Terpsichore More charming somewhat is for me.Однако ножка Терпсихоры Прелестней чем-то для меня.
It is predicting to my gazing Reward, which I can't be appraising,Она, пророчествуя взгляду Неоцененную награду,
Conditionally by its charms Self-willed desires it alarms.Влечет условною красой Желаний своевольный рой.
My friend Elvina! Nothing hinders To love it under table cloth,Люблю ее, мой друг Эльвина, Под длинной скатертью столов,
In spring at grass and so forth, At iron fire-place in winters,Весной на мураве лугов, Зимой на чугуне камина,
At smooth of parquets in the halls, At sea on granite and at malls.На зеркальном паркете зал, У моря на граните скал.
XXXIIIXXXIII
I keep in mind the sea, quite stormy: What envious I was when wavesЯ помню море пред грозою: Как я завидовал волнам,
In turn to girl were all returning With love to feet to lay themselves.Бегущим бурной чередою С любовью лечь к ее ногам!
With waves I wished myself somehow To touch her dear feet by mouth.Как я желал тогда с волнами Коснуться милых ног устами!
Among all those ardent days Of boiling youth, such bright and gay,Нет, никогда средь пылких дней Кипящей младости моей
I never wished with such a torture To kiss young Armid's pretty lips,Я не желал с таким мученьем Лобзать уста младых Армид,
Or roses of flaming cheeks, Or bosom, which awaits for fortune.Иль розы пламенных ланит, Иль перси, полные томленьем;
Ah, never impulse of the sense Put rack my soul ever hence.Нет, никогда порыв страстей Так не терзал души моей!
XXXIVXXXIV
But other times in mind I bear!Мне памятно другое время!
I saw myself in cherished dreamВ заветных иногда мечтах
To keep the happy stirrup dare...Держу я счастливое стремя...
Meanwhile small foot in hands l feel;И ножку чувствую в руках;
And works again imagination. Again her touch of fascinationОпять кипит воображенье, Опять ее прикосновенье
In cold heart is kindling blood... Again the grief, of love the flood!