Война миров | страница 54



For my own part, I had been feverishly excited all day. Something very like the war fever that occasionally runs through a civilised community had got into my blood, and in my heart I was not so very sorry that I had to return to Maybury that night.Я же весь день был лихорадочно возбужден: Что-то вроде той военной лихорадки, которая овладевает порой цивилизованным обществом, бродило в моей крови, и я был даже доволен, что мне нужно вернуться в Мэйбэри.
I was even afraid that that last fusillade I had heard might mean the extermination of our invaders from Mars.Больше того - боялся, что прекращение стрельбы означает, что с захватчиками-марсианами покончено.
I can best express my state of mind by saying that I wanted to be in at the death.Откровенно говоря, мне очень хотелось присутствовать при этом.
It was nearly eleven when I started to return.Выехал я часов в одиннадцать.
The night was unexpectedly dark; to me, walking out of the lighted passage of my cousins' house, it seemed indeed black, and it was as hot and close as the day.Ночь была очень темная. Когда я вышел из освещенной передней, тьма показалась мне непроглядной; было жарко и душно, как днем.
Overhead the clouds were driving fast, albeit not a breath stirred the shrubs about us.По небу быстро проносились облака, хотя на кустах не шелохнулся ни один листок.
My cousins' man lit both lamps.Слуга зажег оба фонаря.
Happily, I knew the road intimately.К счастью, я хорошо знал дорогу.
My wife stood in the light of the doorway, and watched me until I jumped up into the dog cart.Моя жена стояла в освещенной двери и смотрела, как я садился в двуколку.
Then abruptly she turned and went in, leaving my cousins side by side wishing me good hap.Потом вдруг повернулась и ушла в дом; оставшиеся на крыльце родные пожелали мне счастливого пути.
I was a little depressed at first with the contagion of my wife's fears, but very soon my thoughts reverted to the Martians.Испуг жены передался мне, но вскоре я снова стал думать о марсианах.
At that time I was absolutely in the dark as to the course of the evening's fighting.Тогда я еще не знал никаких подробностей вечернего сражения.
I did not know even the circumstances that had precipitated the conflict.Мне даже не было известно, что вызвало столкновение.
As I came through Ockham (for that was the way I returned, and not through Send and Old Woking) I saw along the western horizon a blood-red glow, which as I drew nearer, crept slowly up the sky.