Западня | страница 66



On the shady side was a dripping water tap with three small hens scratching for worms with their filth-smeared claws.На теневой стороне около водопроводной колонки с постоянно сочащейся из крана водой копались в грязи три курицы и быстро клевали землю, отыскивая червяков.
Gervaise slowly gazed about, lowering her glance from the sixth floor to the paving stones, then raising it again, surprised at the vastness, feeling as it were in the midst of a living organ, in the very heart of a city, and interested in the house, as though it were a giant before her.Жервеза медленно оглядывала дом, спускаясь взглядом с седьмого этажа до первого и снова поднимаясь вверх; пораженная этой громадой, чувствуя себя словно внутри живого организма, в самом сердце города, она разглядывала дом, как если бы это был живой великан.
"Is madame seeking for any one?" called out the inquisitive concierge, emerging from her room.- Кого вам угодно? - крикнула привратница, с любопытством выглядывая из дверей своей каморки.
The young woman explained that she was waiting for a friend.Жервеза объяснила ей, что ждет знакомого, и вышла на улицу.
She returned to the street; then as Coupeau did not come, she went back to the courtyard seized with the desire to take another look. She did not think the house ugly.Но так как Купо все не появлялся, она снова вернулась во двор: ее тянуло поглядеть еще немного, - дом вовсе не казался ей безобразным.
Amongst the rags hanging from the windows she discovered various cheerful touches - a wall-flower blooming in a pot, a cage of chirruping canaries, shaving-glasses shining like stars in the depth of the shadow.Среди увешанных тряпьем окон попадались и приятные взгляду веселые уголки - цветущий левкой в горшке, клетка с чирикающим чижиком или маленькие зеркальца для бритья, поблескивавшие словно звезды в глубокой тени.
A carpenter was singing in his work-shop, accompanied by the whining of his plane. The blacksmith's hammers were ringing rhythmically.Внизу под мерный свист рубанка пел столяр; из слесарни доносился густой серебристый звон ритмично ударявших молотков.
In contrast to the apparent wretched poverty, at nearly every open window appeared the begrimed faces of laughing children. Women with peaceful faces could be seen bent over their sewing.Почти во всех открытых окнах среди выглядывающего наружу нищенского скарба виднелись грязные смеющиеся детские личики или профили спокойно склонившихся над шитьем женщин.