Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ | страница 7
принимать участие). He had taken me aside one day (он отвел меня в сторону
в один день = однажды), and promised me a silver fourpenny (и обещал мне
/платить/ серебряную четырехпенсовую монету) on the first of every month
(первого /числа/ каждого месяца) if I would only keep my 'weather-eye open for
a seafaring man with one leg,' (если я буду только «смотреть в оба, не появится
ли моряк с одной ногой»; to keep eyes open —смотреть в оба, не зевать;
weather-eye — бдительность) and let him know the moment he appeared (дам
ему знать о моменте, когда он появится). Often enough (часто довольно =
всякий раз), when the first of the month came round (когда первое число месяца
наступало), and I applied to him for my wage (обращался к нему за моим
жалованьем), he would only blow through his nose at me (он лишь трубил
/свистел/ носом на меня), and stare me down (смущал меня взглядом =
свирепо глядел); but before the week was out (но прежде, чем неделя
заканчивалась) he was sure to think better of it (он менял мнение об этом =
передумывал), bring me my fourpenny piece (приносил мне четырехпенсовую
монету), and repeat his orders to look out for 'the seafaring man with one leg (и
повторял приказания высматривать «моряка с одной ногой»).'
Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru
11
alarms [q`lRmz] seafaring [`sJfeqrIN] enough [I`nAf] wage [weIG] stare [steq]
1. For me, at least, there was no secret about the matter; for I was, in a way, a
sharer in his alarms. He had taken me aside one day, and promised me a
silver fourpenny on the first of every month if I would only keep my 'weather-
eye open for a seafaring man with one leg,' and let him know the moment he
appeared. Often enough, when the first of the month came round, and I
applied to him for my wage, he would only blow through his nose at me, and
stare me down; but before the week was out he was sure to think better of it,
bring me my fourpenny piece, and repeat his orders to look out for 'the
seafaring man with one leg.'
1. How that personage haunted my dreams (как эта персона преследовала мои
сны = часто снилась мне; to haunt — часто заезжать проведать, навещать;
неотступно преследовать; мучить;не даватьпокоя /омысляхит.п./), I
need scarcely tell you (мне нужно едва ли рассказывать вам). On stormy nights
(бурными ночами), when the wind shook the four corners of the house (когда
ветер сотрясал четыре угла дома = весь дом), and the surf roared along the cove