Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ - Роберт Льюис Стивенсон, Илья Михайлович Франк

Бесплатно читаем книгу Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ - Роберт Льюис Стивенсон, Илья Михайлович Франк без сокращений! Чтобы читать полную версию, не нужна регистрация на сайте. Помните, что чтение доступно как на компьютере, так и на Андроиде, Айфоне и любом другом телефоне.
Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ - Роберт Льюис Стивенсон, Илья Михайлович Франк

Роберт Льюис Стивенсон, Илья Михайлович Франк - Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ о чем книга


Загадочная и завораживающая книга, которая перенесет вас в мир историй и приключений, полный неожиданных поворотов и фантастических миров. Ее страницы наполняются живыми персонажами, каждый из которых несет свой неповторимый след в плетении сюжета. В этой книге вы найдете мудрость, вдохновение и множество важных уроков жизни. Взлетите на крыльях воображения и отправьтесь в увлекательное путешествие между ее строками, где мир становится вашим собственным волшебным приключением.

Читать онлайн бесплатно Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ, авторы Роберт Льюис Стивенсон, Илья Михайлович Франк




Английский язык с Р.Л. Стивенсоном






Остров сокровищ






Robert Louis Stevenson



Treasure Island






Книгу подготовил Андрей Еремин






МетодчтенияИльиФранка


































Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru








































































1






















































PART ONE (часть первая)



The Old Buccaneer (старый пират)

Chapter I (глава 1)



The Old Sea-Dog at the 'Admiral Benbow'



(старый морской волк в /трактире/ «Адмирал Бенбоу»)




Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru








































































2



1. SQUIRE TRELAWNEY, Dr Livesey (сквайр Трелони, доктор Ливси), and

the rest of these gentlemen (и остальные из этих джентльменов) having asked

me to write down (попросив = попросили меня описать) the whole particulars

about Treasure island (все подробности об Острове Сокровищ), from the

beginning to the end (от начала до конца), keeping nothing back but the bearings

of the island (скрывая ничего, но = кроме месторасположения острова), and

that only because there is still treasure not yet lifted (это только потому, что там

находятся все еще сокровища пока не выкопанные; to lift —поднять,

выкопать), I take up my pen (я берусь за перо) in the year of grace 17 — (в 17..

году от Рождества Христова), and go back to the time (и возвращаюсь

/мысленно/ ко времени) when my father kept the 'Admiral Benbow' inn (когда

мой отец держал = владел трактиром «Адмирал Бенбоу» /адмиралБенбоу

(1653-1702) —одинизанглийскихзнаменитыхморскихгероев/), and the

brown old seaman (и загорелый старый моряк), with the sabre cut (с сабельным

порезом = шрамом), first took up his lodging under our roof (впервые

поселился: «занял свое жилье» под нашей крышей).






buccaneer [bAkq`nIq] write [raIt] treasure [`treZq] island [`aIlqnd] bearings

[`beqrINz]





1. SQUIRE TRELAWNEY, Dr Livesey, and the rest of these gentlemen

having asked me to write down the whole particulars about Treasure island,

from the beginning to the end, keeping nothing back but the bearings of the

island, and that only because there is still treasure not yet lifted, I take up my

pen in the year of grace 17 —, and go back to the time when my father kept

the 'Admiral Benbow' inn, and the brown old seaman, with the sabre cut, first

took up his lodging under our roof.





Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru





3







1. I remember him as if it were yesterday (я помню его, словно это было вчера),

as he came plodding to the inn door (как он дошел, тяжело ступая, до двери

трактира; to plod — с трудом брести, еле тащиться, волочить ноги), his sea-

chest following behind him in a handbarrow (его морской сундук, следующий

Вы автор?
Жалоба
Все материалы размещаются на сайте его пользователями.
Если Ваша книга была опубликована без Вашего ведома и/или без Вашего согласия, пожалуйста, напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.