В поисках наслаждения | страница 150
— Мэм? — вскинула брови миссис Таппер, когда Лиззи спустилась вниз. — Что-то не так?
— Миссис Таппер, сегодня где-нибудь разводили огонь?
— На кухне, мэм.
Не столь драматично, конечно, как костер во дворе, но сойдет.
— Чудесно. Значит, нужно отнести эту кучу на кухню.
— Мэм, что-то не так со стиркой? Я очень тщательно стирала все, что вы носили, когда…
— Нет, вовсе нет, — оборвала ее Лиззи. — Просто я покончила со вдовством.
Взяв первое платье из красивого черного шелка, один вид которого оскорблял ее чувства, она бросила его в огонь. Пламя, взметнув языки, изменило цвет, с жадностью пожирая ткань.
Так же она поочередно расправилась с остальными платьями. Ярдами и ярдами черного хлопка и шелка. Все полетело в огонь. И все исчезло.
— Ну вот. Можете также снять креп с окон и дверного молотка, миссис Таппер. Мы все знаем, что он жив. Мы все с ним разговаривали. Возможно, вы говорили с ним даже здесь, на этой кухне. Поэтому не хочу больше ломать эту нелепую комедию вдовства.
— Да, мэм. — Лицо миссис Таппер не выразило никаких эмоций. — Я за этим прослежу.
— Вот еще что. Вы и другие, кажется, еще не познакомились с нашим новым конюхом, мистером Магуайром? Нет? Он еще не приходил? Интересно, чем же бедняжка питается? Впрочем, этот не пропадет, — заключила Лиззи. — Не могли бы вы пригласить мистера Таппера и остальных для официального представления?
Прогулка по лужайке, через кустарник к конюшне оказала на нее благотворное воздействие.
Лиззи чувствовала себя целеустремленной и независимой. Она поправится и снова станет прежней.
С каждым днем, с каждым принятым решением, с каждым совершенным делом она будет поправляться и крепнуть.
Во дворе и конюшне было тихо и спокойно, когда Лиззи пришла туда. Окутавший ее острый запах лошадей, сена и кожи стал для нее бальзамом. Этот запах всегда ей нравился.
— Магуайр?
— Да, мисс?
Магуайр появился из одного из стойл, когда она проходила мимо. Он был бесшумен как вода. Ей следовало об этом помнить.
— Я хотела посмотреть, как ты тут.
— Все хорошо. Спасибо. — Он повернулся через плечо. — А вот и мальчик. Мой внучатый племянник. Сын дочери моей сестры, Джиме. Джиме, поздоровайся со своей госпожой.
Мальчик стащил с головы кепи и произнес положенные слова.
— Рада познакомиться с тобой, Джиме. Значит, вы уже обосновались. А то я переживала, что бросила тебя на произвол судьбы.
— Не стоит беспокоиться, миссус.
— Хорошо. Что скажешь об этом месте?
— Отличное место, миссус. Я понимаю, почему оно кажется кое-кому таким привлекательным.