Язык цветов | страница 60
— Но любила ли я его? Сложный вопрос… Пыталась, но никогда не испытывала к нему такой всепоглощающей любви, как к тебе. — Откинув голову, она взглянула Рассу в глаза. — Я молилась, чтобы наши с тобой пути больше никогда не пересеклись. С годами я пересилила себя, поборола желание узнать, где ты живешь, чем занимаешься. Но я не доверяла самой себе, опасаясь сбежать с тобой после первой же встречи. — Ее глаза вдруг затуманились, голос понизился до робкого шепота. — Расс, ты ведь не покинешь меня снова, правда?
Расс притянул ее к себе.
— Никогда, любимая. — Он поочередно поцеловал ее в закрытые глаза. — Я просто не смогу.
— Такого удара я не переживу.
— И я тоже.
— Так что же нам делать? Ведь ты уезжаешь в воскресенье.
— Только в том случае, если у тебя в доме не найдется комнаты для меня.
Сердце Синтии радостно дрогнуло.
— Ты останешься со мной?
— Почему бы и нет?
— А как же школа?
— На время летних каникул я в отпуске.
— Значит, ты свободен на все лето? — Синтия с наслаждением представила себе бесконечную череду дней.
— И да, и нет.
— Что это значит? — Она затаила дыхание.
— Пятого июля мне предстоит отправиться в Англию. Я проведу лето в Оксфорде, работая над книгой о системе образования вместе с одним из тамошних преподавателей.
Синтия слушала его не дыша.
— Хочешь поехать со мной? — спросил он и заулыбался, заранее зная ответ Синтии.
— С удовольствием!
— Но имей в виду — у меня будет немало работы. Написание книги потребует времени и сосредоточенности.
— Это не страшно. Я наконец-то займусь чтением, буду писать письма и гулять.
— Я собирался снять дом в Котсуолдсе. Ты не против?
Синтия усмехнулась.
— Пожалуй, такой удар судьбы я переживу.
— А потом, когда работа будет завершена, мы проведем несколько дней в Лондоне и, может быть, успеем побывать на севере, в Шотландии. Ты согласна?
— Еще бы!
— Но ко Дню труда[4] я должен вернуться домой, — предупредил Расс. — До начала занятий в школе останется неделя, поэтому у меня будет уйма дел.
Синтия уперлась подбородком в грудь Расса.
— Скажи, каков твой дом в Холлингсе?
— Он старомодный — в стиле эпохи Тюдоров, кирпичный, увитый плющом и окруженный деревьями. — Расс запустил пальцы в волосы Синтии, расправляя их. — Он тебе понравится, Син. Дом стоит на территории кампуса, но в стороне, так что нам никто не помешает. О таком доме мы часто мечтали в юности. Конечно, он не такой роскошный, как твой…
Синтия прикрыла его рот ладонью.
— Мне нужна не роскошь, а ты. Я последовала бы за тобой, даже если бы ты жил в лачуге среди голой степи. Именно это я и пыталась объяснить тебе в понедельник вечером. По этой причине я и была так ошеломлена, когда ты покинул меня. Да, богатство облегчило мне жизнь, но оно не стоило разлуки с тобой. Не надо доставлять мне таких страданий, Расс. Никогда больше так не делай, слышишь?