В августе жену знать не желаю | страница 54
— Быстрее, — кричит Филиппо, — комиссара полиции сюда!
Приходит полицейский Пик.
— В чем дело?
— Надо застукать сюрпризом парочку прелюбодеев.
Пик надевает фальшивую бороду.
— А борода для чего? — осведомляется Филиппо.
— Я, — отвечает Пик, — никогда не работаю без надлежащей маскировки.
Он осторожно стучит в дверь.
— Кто там? — кричит Сусанна изнутри.
— Патруль! — хором отзываются Пик и Филиппо.
Старая шутка, но действует безотказно: дверь открывается.
Все входят.
— Именем закона, — обращается Пик к Филиппо, — закройте дверь. — Затем поворачивается к Сусанне: — Мы здесь для сюрприза.
— Очень мило с вашей стороны, — бормочет Сусанна.
— Где твой любовник? — вопрошает Филиппо.
— Я одна.
— Врешь! Покажи сумочку.
Сумочка пуста: никаких следов соблазнителя.
— Куда ты его спрятала?
— Я одна.
Ищут везде: под кроватью, в шкафу, за занавесками. Ищи ветра в поле.
Наконец обнаруживают дона Танкреди в пудренице — бледного как полотно.
Пик приходит в ярость.
— Что это за цирк? — кричит он.
И отказывается составлять протокол; бранясь, садится на свой трехколесный велосипед и укатывает.
Дон Танкреди заявляет, что он к услугам обманутого мужа.
— Пока что оставайтесь на комоде, — холодно роняет Филиппо. — А там посмотрим.
Но Дон Танкреди настаивает: он желает дать удовлетворение.
— Единственное удовлетворение, которое вы могли бы мне дать, — это отправиться ко всем чертям, — орет Филиппо.
— Однако, — рыцарски заявляет дон Танкреди, — между мной и вашей женой ничего не было.
Это правда.
— Если мне позволено дать вам совет, — добавляет он, — не делайте безумств. Не принимайте окончательных решений. Они всегда оборачиваются против того, кто их принимает. Прощайте как можно больше.
— Не ваше дело, — говорит Филиппо.
— Что касается меня, — заключает дон Танкреди, — я знаю, что мне остается делать.
— И что же именно? — ледяным тоном спрашивает Филиппо.
— Исчезнуть, — восклицает дон Танкреди.
И теряется.
Требуется масса усилий, чтобы снова его отыскать. Когда его наконец находят — в корзине для бумаг, — Филиппо, который в сущности был человеком добрым, говорит:
— Ладно, вы уедете, но сами вы сделать это не в состоянии. Я не могу вас так бросить. Мы дождемся вашего друга.
Он смотрит на часы:
— Скоро должен быть.
Во избежание случайностей, на этот раз он берет дона Танкреди и кладет к себе в жилетный карман.
— Доверяй, но проверяй, — бормочет он.
Слышится гонг, возвещающий завтрак.
— Пойдем поедим, — говорит Филиппо.
Они спускаются в пустынный общий зал — все постояльцы отправились охотиться на волка — и молча завтракают. Вдруг Филиппо, который принимает лечебные таблетки, бледнеет, как мертвец, и кладет себе руки на живот.