Французский квартал | страница 107
— Вы сделаете заявление об Эрроле или нет? — жестко проговорил Джек. — Публичное заявление, в котором следует, что от нас ушел человек редкой души. Человек, посвятивший пять последних лет своей жизни тяжело больным детям. Человек, который не думал о себе, не знал, что такое личная выгода. Человек, который видел смысл жизни в оказании помощи несчастным. Вы, Гарт Флетчер, стоите во главе детской больницы Святого Петра, и кому как не вам выразить все это словами? Нам троим поверят. Вы скажете свое слово, я, как старый друг Эррола, свое, а Селина выступит как сотрудница фонда Эррола.
Гарт еле заметно улыбнулся.
— Такая вот программа, да? Старый друг и сотрудница фирмы… — Он взглянул на Селину. — Вот что я вам скажу, дорогая. Вы находитесь еще только в начале жизненного пути. Впереди вас ждет блестящее будущее. Но если вы будете упрямо держаться за Эррола, которому это уже ничем не поможет, то в результате окажетесь в одной с ним могиле. Образно выражаясь, разумеется. Я разделяю ваши чувства к нему, но… подумайте о себе. Вы красивы и талантливы. И всегда найдутся люди, которые помогут вам с умом приложить ваши красоту и талант. Помните об этом. Вот что для вас сейчас важно. Такая женщина, как вы, — всегда находка. Но только когда она не создает проблем. Понимаете?
Джеку стало нехорошо. Он понял, отчего именно. Ревность… Но он не хотел сейчас думать об этом. Джек решил «доработать» этого старого негодяя до конца, чтобы уйти потом с чистой совестью.
— Мы очень рады, что вы разделяете наши к Эрролу чувства. Знаете, я бы хотел дать целую полосу в «Тайме», куда будут помещены отзывы всех тех, кто хорошо знал Эррола. Ваше заявление будет помещено в центре и цитироваться в заголовке. Как?
— Я принесла кое-что из того, что нам уже удалось собрать, — добавила Селина и полезла в портфель. Джек заметил, как дрожали у нее руки. Она положила на стол Гарта папку с бумагами. — Посмотрите, пожалуйста.
Гарт не удостоил ее даже взглядом. Сцепив руки в замок на своей бычьей шеей, он откинулся на спинку кресла.
— Так вы всерьез решили попытаться продолжить дело Эррола?
— Что значит «попытаться»? — воскликнул Джек. Он воздел глаза к потолку. Этот старик невыносим. — Мы уже продолжаем его дело! Я что-то не пойму, Гарт, почему вы заняли такую странную позицию? Кого вы боитесь?
Гарт вцепился в подлокотники кресла и, подавшись вперед, прищурился.
— Вы хоть понимаете, что вы говорите? На вашем месте я бы поостерегся беседовать со мной в подобном тоне. Вы думаете, в городе уже забыли о том, кто вы такой и каково ваше происхождение? В таком случае могу заверить: вы ошибаетесь.