Заметки о киевских граффити | страница 17



(«Что сотворю, не знаю. Ох мне, к кому приближусь [прибегну?]»).

Текст явно имеет литературное происхождение, возможно, это отрывок покаянной(?) молитвы. Можно привести близкие аналогии: тропарь на утрени во вторник в шестом гласе Октоиха («Что створю г҃и мои г҃и не вѣдѣ кому сѧ приближю») и молитву Кирилла Туровского Иоанну Предтече тоже на утрени во вторник («да что створю не вѣдѣ, и къ комꙋ прибѣгнꙋ» [Молитвы 1596: 20об.]). Чтение «нѣ веде» не бесспорно, гласные буквы повреждены, особенно предполагаемая ѣ.

185. XIII в. [Высоцкий 1976: 83, табл. LXXVIII, 2, LXIX, 2]. Чтение С. А. Высоцкого: отпил крзу // бы ту коли. Надпись толкуется издателем следующим образом: «Запись начинается словом „отпил“. Надо полагать, что это производное от глагола „отъпити“ — бросить пить. Вторая строка надписи, читающаяся „бы ту коли“, — понятна, а что касается второго слова первой строки „крзу“, то, несомненно, это тот предмет, который автор надписи „отпил“, т. е. пропил. Есть основание думать, что речь идет о древнерусской верхней одежде плаще-корзне. Если это так, то надпись должна читаться: „Пропил корзно, когда был тут“. Автор, судя по месту записи в алтаре собора, кается, что будучи в Киеве, пропил одежду».

Прочтение надписи давно вызывало сомнения. Если следовать за логикой издателя, можно сделать вывод, что граффито писалось в весьма сильном «отпитии», если спустя семь веков исследователь не может разобраться, бросил ли автор пить или же пропил плащ. В. В. Колесов, отмечая в рецензии на книгу Высоцкого «интересные лексемы, ср. отпил крзу (№185, с. 83)», справедливо высказывал сомнение в отождествлении «крзы» с плащом [Колесов 1978: 150].

Реальное содержание надписи не имеет с прочтением С. А. Высоцкого ничего общего. Издатель справедливо отмечал необычную (при его прочтении) особенность граффито: «Автор совершенно игнорирует букву ъ, которую он не поставил в первом слове после т и конечного л». Но на снимке и прориси хорошо видно, что первая буква в первом слове не о, а с небольшим, узким, но отчетливым верхом. Вторая не т, а г (горизонтальная линия почти не выходит влево за вертикаль). Третья не п, а н — у нее нет крышки, но видна косая перекладинка почти посередине. После к не р, а у, повернутое вправо (сходны и другие примеры этой буквы в надписи, ср. также подобное начертание в македонском Служебнике пресвитера Николая (ГИМ, Хлуд. 117) конца XIII в.[2] Пятая буква во второй строке