Японская поэзия серебряного века | страница 52
поздняя осень…
* * *
Исполинский клен
листвою рдеет тревожно,
готовый вспыхнуть…
* * *
Вот и еще одна
оголяется ветка клена…
Тишина повсюду.
* * *
Олений призыв
в отдаленье звучит, затихая, —
всё печальней, печальней…
* * *
Вот и ты познаешь
печаль, что извечно сокрыта
в осени уходящей…
ЗИМА
(одиннадцатая луна — первая луна)
* * *
Первый зимний дождь —
в сердце моем надолго
останется он…
* * *
Открываю жаровню —
неподвижно висит над пеплом
сонный паук…
* * *
* * *
Взбаламутив ручей,
крестьянки моют усердно
позднюю редьку…
* * *
* * *
Примятый ногой,
он стал по-иному прекрасен,
листок увядший…
* * *
Дыма не видно —
никто не сжигает в садах
опавшие листья…
* * *
Зимняя буря.
Тусклый свет фонаря, отраженный
в кадушке с водой…
* * *
Спите, токийцы!
В пору зимних дождей впервые
ночное затишье…
* * *
* * *
Вскоре затихнут
топоры дровосеков в горах —
время зимних дождей…
* * *
В небесную высь,
под тяжестью снега склоняясь,
упрямо рвутся деревья…
* * *
Расходясь на развилке,
две ниточки тянутся вдаль —
тропинки в поле…
* * *
Нагнулся взглянуть
на увядший цветок хризантемы —
и овод тут как тут!
* * *
Неспешно ступает
по заснеженной зимней бахче
большая кошка…
* * *
Вот таким сохраню
этот тронутый увяданьем
цветок сурепки…
* * *
Выхожу из корчмы —
а мне вдогонку несется
тихая песня…
* * *
Под сенью утеса
деревушка ютится в горах —
зимняя дорога…
* * *
Грудью встречая
студеный, порывистый ветер,
забываю на время старость…
* * *
Прошлый год, этот год —
будто годы на шест нанизали
один к одному…
* * *
Как никогда
я цветы пожалел сегодня
на зимнем ветру…
* * *
Возле хижины хлев
покосился под тяжестью снега —
мычит корова…
Найто Мэйсэцу
Из книги «СОБРАНИЕ ХАЙКУ МЭЙСЭЦУ»
* * *
Вечерняя луна.
Над амбаром и над конюшней
ветви слив в цвету…
* * *
Мой собственный голос
обратно приносит ко мне
осенний вихрь…
* * *
* * *
Фонарь засветив,
в час ночной человек гуляет
под цветущей сливой…
* * *
Сияет луна.
Ступил на мостик висячий —
скрипнули доски…
* * *
* * *
Мухи резвятся.
На тушечнице лучи
вешнего солнца…
* * *
Растворяется в дымке
странствующий монах.
Колокол дальний…
* * *
Стая скворцов
пронеслась надо мною в небе —
прошумели крылья…
* * *
Получил подарок —
в чайной чашке домой несу
Книги, похожие на Японская поэзия серебряного века