Забытая деревня | страница 7
Но едва Мелисса оторвалась от стены и сделала несколько шагов по направлению к огромному, светлого кирпича елизаветинскому дому, перед глазами все поплыло и ее замутило. Мелисса потянулась было обратно к стене арки, но та оказалась слишком далеко, и пальцы лишь бесцельно хватались за воздух. Она подалась вперед, ноги у нее подкосились, и земля начала стремительно приближаться. Мелисса зажмурилась и в последний миг успела почувствовать, как пара крепких рук подхватывает ее, не давая упасть.
Глава 2
Мелисса медленно разомкнула веки и увидела мужское лицо.
— Вы целы?
Тот самый историк. Он склонился над ней; вид встревоженный с легкой примесью паники. Вблизи он оказался довольно привлекательным, однако Мелисса никак не могла взять в толк, почему он так близко. И почему она лежит на земле?
— Вы целы? — повторил он вопрос. — Я увидел, как вы падаете, вон оттуда. — Он махнул рукой в начало аллеи. — Не припомню, когда я последний раз так быстро бегал.
— У меня все хорошо, — кивнула Мелисса скорее из старомодной английской вежливости, потому что чувствовала себя далеко не хорошо. Голова все еще болела, и Мелиссу по-прежнему мучила жажда. Кроме того, она лежала на земле.
Историк сощурился.
— Хм-м. Полежите хотя бы еще несколько минут, — посоветовал он. — Вы только что отключились. Тут поблизости должен найтись человек, который окажет вам первую помощь.
Мелисса медленно села, игнорируя его протесты.
— Долго я была без сознания?
— Да нет. Секунд тридцать.
— Ох. — Мелиссу одолел сухой кашель.
— Вот, попейте. — Он протянул ей бутылку с холодной минералкой. Мелисса приложилась к бутылочке и вернула обратно. Историк покачал головой: — Оставьте себе.
Мелисса положила бутылку на землю, та покатилась и уперлась в какой-то предмет одежды.
— Что это? — спросила Мелисса.
— Мой свитер. Я подсунул его вам под голову, пока вы лежали.
— Вы меня поймали? — Мелисса посмотрела ему в глаза. Они были удивительного голубого оттенка, который фотография на обложке книг совершенно не передавала.
Историк кивнул.
— Когда я увидел, что вы падаете, я так быстро рванул, что чуть вас не зашиб.
В нескольких шагах от себя Мелисса заметила свои солнечные очки. Повезло, что она их не раздавила. Должно быть, очки слетели, когда она падала.
Он проследил за ее взглядом, поднялся, подобрал очки и вернул ей. Потом проверил мобильный.
— Сигнала тут нет. На мили вокруг ни одной вышки. В деревне они были не нужны. Так что помощь я вызвать не могу. Боюсь, вам придется побыть тут со мной, пока вы не сможете встать и идти.