Забытая деревня | страница 8



— Я уже хорошо себя чувствую. — Это была ложь лишь наполовину. — Думаю, виновато обезвоживание.

Мелисса оглянулась вокруг в надежде, что за знаменитым пассажиром вернется гольф-кар и ей не придется идти обратно пешком, но вслух ничего не сказала.

Историк сел рядом с Мелиссой и внимательно оглядел ее.

— Ладно. Еще немного подождем и двинемся в путь. Чуть-чуть отдохните.

Мелисса кивнула и потянулась за бутылкой, чтобы попить.

— Так намного лучше, — заключила она, закручивая крышку. Она пригляделась к Большому дому и почувствовала странную грусть.

— Вы интересуетесь подобного рода историей? — Ее спаситель кивнул в сторону дома.

— Как правило, нет, — покачала головой Мелисса, хотя ей было немного неловко признаваться в этом. — Но судьба Тайнхема меня заинтриговала, а кроме того, мне надо было убить время. Похоже, я случайно попала на серфинговые каникулы, но я ненавижу серфинг, так что пришлось искать другие занятия. Я впервые приехала в Дорсет. А про Тайнхем никогда прежде не слышала.

— Представляю, как вы сейчас жалеете о том, что приехали, — заметил историк.

Мелисса обернулась к нему:

— С чего вы взяли?

— Ну, во-первых, вы упали в обморок. И вид у вас довольно понурый. Хотя, возможно, это лишь последствия обморока.

— Не представляю, как можно не испытывать грусть в подобных местах. Тут такая… заброшенность, — произнесла она. — Хотя этот дом сохранился лучше остальных. Для начала, у него хоть крыша имеется.

— Прекрасное здание. — Он указал на верхний этаж: — Моя бабушка работала здесь служанкой, еще до реквизиции.

Мелисса издала подобающий звук и глянула на мансардный третий этаж, где размещалась прислуга. Только там и не было ставен. Все окна первого и второго этажей были забиты металлическими листами с надписями: «Осторожно! Не подходить». Заколоченная входная дверь темного дерева на крыльце выглядела старинной. И неприступной. От здания веяло холодом и мраком, несмотря на палящее летнее солнце. Однако Мелисса была уверена, что в лучшие времена дом производил совершенно другое впечатление.

— Сомневаюсь, что бабушке нравилось тут работать, — продолжал историк. — Надо будет обязательно спросить у нее, жила ли она в самом доме, — он снова оглядел окна третьего этажа, — или же приходила каждое утро из деревни. — Тут он отвлекся от своих рассуждений: — Как вы себя чувствуете?

— Спасибо, уже лучше. — Мелисса подумала о Лиаме: вернулся ли он с серфинга и заметил ли, что ее нет. Переживать он вряд ли станет. Но из-за отсутствия сигнала Мелисса все равно не могла позвонить ему и предупредить, что задерживается. Впрочем, она вообще не сказала ему, куда отправилась.