Собака на сене и Бейкер-стрит | страница 22




Майкрофт, испуганно:


Мы с вами вежливо, на «вы».

Нам нужно именно такого.

Не шутим мы, даю вам слово.

Коль вы согласны кой-кого убить,

То заработали бы славно, может быть…


Ватсон, себе на уме:


С меня достаточно двух тысяч…


Лестрейд:


Мы три дадим.

Но чтоб сегодня. Срок очень краток.


Ватсон:


Тогда без дела не трындим,

Мне нужно имя и задаток.


Майкрофт:


Вы друга можете убить?


Ватсон, подумав:


Готов убить я всех друзей, а их немного.

Фактически, один.


Лестрейд:


Ну, слава богу!

Мне имя надо ли назвать?


Ватсон:


Как пятью пять, то двадцать пять.

Он Шерлок Холмс?

Та-а-ак, тут иначе нам взяться надобно…


Лестрейд, Майкрофт:


Мы во внимании.


Ватсон:


Чтоб пояснить своё вам понимание

Всей ситуации, скажу, пожалуй,

Ему могу воткнуть я жало

В любое место, с самым нужным ядом,

Вот только торопить меня не надо.

Чтоб он "in расе requiscat". (Почил в мире (лат.),

А я останусь выше подозрений.


Лестрейд:


Я нашей встрече очень рад!


Майкрофт:


Примите уйму поздравлений!

Навряд ли

В Лондоне найдется человек,

Который бы вернее с ним покончил.


Ватсон:


Не в этом мире, и не в этот век.

На этой фразе временно закончим.

Да, джентльмены, прямо и сейчас,

Я попрошу вас выплатить аванс.

Констебль ждёт, скучает самогон…


Лестрейд:


Здесь половина суммы, а вдогон,

Когда я с вами встречусь в доме Хадсон,

Получите вы больше профанаций.

Нет, преференций!


Майкрофт:


Музы граций

Вам непокорны.


Ватсон:


Зря мараться

Не стану я, о, джентльмены,

Но что бы не было измены,

Заранее предупреждаю,

Уж если я иду по краю,

То вы идете вслед за мной, коль станет выплата иной.

Теперь прощайте.

Никому не подаю я к сплетням повод.


Майкрофт:


Финансовый мы утоляем голод.


Лестрейд:


Вот удача!

Теперь считайте Холмса трупом!


Ватсон, (про себя):


Как всё наивно и как глупо.

Пожалуй, был бы страшный грех их не разделать под орех.

Что мне мешает, не пойму,

Их расписать под Хохлому

За их же деньги?

Да поступи же я иначе, точно,

Холмс звал б меня ослом бессрочно!

Явление четвертое

Холмс, Ватсон:


Ватсон:


Куда вы?


Холмс:


Затруднюсь ответить.

В мозгу моём не заживает рана,

И я иду, не ведая стыда.

Мой дух уныл, как никогда, и мысли будто из тумана.


Ватсон:


Я вас развеселю.

Тут вышли двое, что ваши дни

Хотят пресечь и жаждут вашей смерти.


Холмс:


Оно не ново, кстати. Объясни.


Ватсон:


Да дело тут уж скверное, поверьте.

Инспектор с Майкрофтом пришли ко мне сейчас

За деньги предлагая кокнуть вас.

Свалив на дело об инфаркте.


Холмс:


Мне не хватало Мориарти,

Теперь и эти двое тоже?!


Ватсон:


И у меня мороз пошёл по коже.

Уж коли тут замешана любовь;