Я увезу тебя из города слез | страница 63
— Веласкес… Картина Веласкеса. М-м… Произведение искусства… — Всем своим существом Жаклин излучала наивность и непосредственность.
— А, ну конечно, — перевел дыхание де Бур. Конечно… Вам помочь, мадам?
— В чем?
— Ну… повесить картину обратно…
— Нет-нет, спасибо, — торопливо проговорила Жаклин. — Я рада, что она упала. Она давно мне не нравилась. Так что все к лучшему, поверьте…
Консьерж попытался протиснуться глубже, но Жаклин уже достаточно бесцеремонно закрывала дверь.
— Всего доброго, господин де Бур. И спасибо за беспокойство.
Когда дверь за маленьким человечком закрылась, она фыркнула. Из комнаты доносился хохот Вендерса.
— И какую же картину Веласкеса я тебе напомнил? — прокричал он.
— «Сдачу Бреды», — сказала Жаклин. — А вы что подумали?
— Да, до Вакха я сегодня не дотянул, — с трудом останавливая смех, пробормотал Вендерс.
Жаклин села в кресло и подвинула тарелку с дымящимся бифштексом Вендерсу. Он открыл джин и налил его в бокалы, добавив в них тоник. Жаклин с удовольствием выпила напиток и взялась за вилку и нож.
Вендерс хмыкнул:
— Пьешь, как русские. Или шпана с Бродвея.
— Я и есть шпана, — проговорила Жаклин вызывающе. — Забыли, какая я к вам пришла?
Вендерс окинул ее долгим взглядом.
— Напротив. Совсем даже не забыл. Скромная, тихая барышня. Краснеющая при виде мужчин.
Жаклин поперхнулась. Она вспомнила, как Вендерс настойчиво пытался закрутить роман с ней — еще совсем молоденькой девчонкой. Тогда она думала, что это была очередная проверка Центра или просто шутка с его стороны. Она была очень не уверенной в себе девушкой.
— Мне было от чего краснеть, — хмыкнула она, глядя себе в тарелку.
Некоторое время Вендерс молчал, а потом внезапно спросил:
— Если бы это повторилось, как бы ты себя повела?
Жаклин удивленно оторвалась от тарелки:
— Вы спрашиваете серьезно?
— Почему бы и нет?
— Действительно, — протянула Жаклин, — почему бы и нет… Вы за этим и пришли сюда… столь тайно?
Вендерс хмыкнул:
— Кажется, я задал свой вопрос первым.
— Ну, наверное, — пробормотала Жаклин, — я бы не смогла…
— Чем же я хуже старика с набережной? Жаклин остолбенела.
— Но при чем тут… этот старик? — спросила она, с трудом выговаривая слова.
Вендерс хмыкнул:
— Вот этого я и не понимаю. Что может заставить молодую красивую женщину бежать за грязным стариком и потом развлекаться с ним в заведении, репутация которого более чем сомнительна?
— Я… не развлекалась с ним, — медленно проговорила Жаклин, вспоминая склоненное над ней лицо старика. Но ведь этого не было на самом деле! Это просто привиделось ей, одурманенной восточными благовониями. Перед ее глазами возник молодой взгляд старика, так остро и так больно напомнивший ей ее прошлое. Да, в тот вечер она явно была не в себе… Но о чем говорит Вендерс? — В том доме старика не было, — сказала она, по-прежнему не в силах поднять глаза от тарелки. — Там вообще никого не было, кроме мальчика. — Она наконец справилась с собой и посмотрела на Вендерса. Он разглядывал ее в упор, и она не поняла, верит ли он ее словам. — Но откуда такое внимание к этому несчастному бездомному? — Она вспомнила съемки Феликса Серпиери. — Старик что, в чем-то замешан?