Двадцать пять дней из жизни Кэтрин Горевски | страница 10
— Екатерина Оленева. — Раздражение — раздражением, но элементарную вежливость это не отменяло. — Мне очень жаль, но я вынуждена вам отказать, Олиш.
Сожаления в моем голосе при всем желании найти было невозможно.
— Если не ошибаюсь, — в его улыбке без труда можно было заметить обиду, — ваш отказ — следствие того инцидента, который произошел несколько минут тому назад.
Приподняв бровь, язвительно уточнила:
— Вы наблюдательны или это было столь очевидно?
— Скорее первое, чем второе, — отозвался мой новый знакомый. — Вы настолько поразили меня своей красотой, что я, когда это было возможно, не выпускал вас из поля зрения.
— Тогда вы должны понять, — еще более резко продолжила я, — что после всего произошедшего, я вряд ли настроена на развлечения?
— А вот тут вы неправы! — демонстрируя энтузиазм, воскликнул Олиш. — Жизнь нам для того и дана, чтобы наслаждаться каждым ее мгновением.
— Интересная философия, — буркнула я и тут же вскинула на него взгляд, дерзко тряхнув головой. — А, впрочем, почему бы и нет.
Танцы сменяли один другой.
Медленные, напоминающие тихое течение полноводной реки. Задорные, в па которых прорывался мой бесшабашные характер. Наполненные чувственным смыслом, когда дистанция между партнером и партнершей наводила на мысль об ускользающе малых единицах. Торжественные, чем-то напоминающие шествия.
Подходил Виллер — извинился за неподобающее поведение, неподалеку несколько раз мелькал Марис. Не столько выглядел, сколько ощущался недовольным. Присутствие рядом со мной молодого демона его явно беспокоило.
— Вы не могли бы дать мне небольшую передышку? — довольно улыбаясь, взмолилась я, когда стихла очередная мелодия. — Ваша выносливость значительно опережает мою любовь к танцам.
Ответная улыбка Олиша была… самодовольной.
— Куда прикажете вас отвести?
— В сад, — выдохнула я прежде, чем он успел выдвинуть свое предложение. — Если я немедленно не получу глоток свежего воздуха, продолжить очередной танцевальный тур вряд ли смогу.
Спорить Олиш не стал, просто предложил опереться на его руку, чем я и воспользовалась. Пока Мариса поблизости не наблюдалось…
Свежесть вечера ознобом прошлась по коже. Олиш отреагировал мгновенно, тут же накинув мне на плечи свой шоз. В отличие от хинкара — традиционной одежды стархов, этот доходил только до колен.
Гуляющих по аллеям было немного, но они были. Парочки, небольшие компании… Словно отвечая на мои мысли, Олиш свернул на узкую дорожку, ведущую к шатру из тонкой прозрачной ткани, освещенному по периметру крошечными, будто висевшими в воздухе огоньками.