Гаджо с Меловых холмов | страница 76
— Мне нужно знать, где Чирикло, — отчетливо выговаривая слова, сообщила я, уселась на кушетку и принялась бинтовать порез.
Чем хорошо такое гадание — боль в ладони и простая механическая задача отлично занимают внимание и позволяют отвлечься.
Со стороны, должно быть, все выглядело донельзя безобидно. Чучело охотно спрыгнуло с пуфика, пробежалось до листа, улеглось точно по центру нарисованной арки и замерло. В абсолютной тишине я молча накладывала повязку. Кровь не долго останавливалась, и бинта пришлось намотать побольше — чтобы, случись что, ни в коем случае не испачкать капари.
— Так чего мне следует бояться? — уточнил Констант.
Он смотрел на меня прямо сквозь бестелесного одержимого, с хищным интересом кружащего у запертой клетки. Щелей было предостаточно, и человек внутри оставался беззащитен. Не хватало только жертвенной арки…
Одержимый с надеждой обернулся. Меня передернуло.
— Он не для тебя, — я покачала головой. — Найди Чирикло, и я тебя накормлю.
Констант, собравшийся было повторить свой вопрос, замолчал и слепо завертел головой. Одержимый покрутился рядом, глядя на него, как худеющая дама — на пирожное со сливочным кремом, печально загудел, взмыл под потолок — и нырнул в тории.
Я стиснула зубы, стараясь не смотреть его глазами, не чуять его носом и не чувствовать его телом. Та еще задачка, на самом деле.
Одержимый захлебывался восторгом. Его било крупной дрожью, будто в пике удовольствия, но это я дрожала и покрывалась гусиной кожей. Он чуял тысячи запахов, сладких, невероятных, волшебных — но я почти не могла дышать. Ему открывались сотни видов, десятки невозможно прекрасных картин, — а я зажмуривалась от ужаса. К нему прилетали сородичи, терлись бесплотными боками, делились новостями, завидовали — потому что он вернется — а меня передергивало от омерзения.
Слишком чуждо. Слишком дико. Слишком хищно и кроваво.
Мой страх и его эйфория сливались воедино, и я не могла себе представить, какое выражение застыло у меня на лице.
Не знаю, сколько это длилось. Чувство времени отказывало, пасовало и перед счастьем одержимого, и перед моим ужасом. Для него все закончилось быстро, слишком быстро, а для меня — тянулось мучительно, невыносимо долго.
Наконец одержимый появился над аркой — обновленный, знающий и восторженный — провыл победный клич и нырнул. Не в лисицу, в меня.
Я даже пискнуть не успела.
Тело поднялось с кушетки, остановилось на мгновение, чтобы выдернуть из прически впивающиеся в голову кандзаси, развязать слишком тугой верхний пояс и размотать нижний, — с наслаждением потянулось и направилось к клетке.