Желаю вам доброй ночи. |
The gag prevented her from replying, but the murderous gleam in her eyes frightened me. | Поскольку рот мадам Оливер был заткнут кляпом, ответить она не смогла. Но бешеная, убийственная ненависть, исказившая ее лицо, испугала меня. |
I hoped devoutly that we should never fall into her power again. | Я искренне понадеялся, что нам никогда больше не придется встретиться с этой особой. |
Three minutes later we were outside the villa, and hurriedly traversing the garden. | Три минуты спустя мы уже вышли из виллы и торопливо пересекли сад. |
The road outside was deserted, and we were soon clear of the neighbourhood. | Снаружи за стеной никого не оказалось, и вскоре мы были уже далеко. |
Then Poirot broke out. | И тут Пуаро взорвался: |
"I deserve all that that woman said to me. | - Я заслужил все то, что эта женщина сделала со мной! |
I am a triple imbecile, a miserable animal, thirty-six times an idiot. | Я просто тупой имбецил, жалкое животное, тридцать раз идиот! |
I was proud of myself for not falling into their trap. | Я решил, что не попаду в их ловушку! |
And it was not even meant as a trap - except exactly in the way in which I fell into it. | А это была не просто ловушка... это была именно такая ловушка, в какую я только и мог угодить! |
They knew I would see through it - they counted on my seeing through it. | Они знали, что я увижу подвох... и именно на это и рассчитывали! |
This explains all - the ease with which they surrendered Halliday - everything. | Этим все объясняется... та легкость, с какой они отпустили Холлидея... вообще все. |
Madame Olivier was the ruling spirit - Vera Rossakoff only her lieutenant. | Мадам Оливер - направляющий дух, а Вера Русакова всего лишь исполнитель, простой лейтенант. |
Madame needed Halliday's ideas - she herself had the necessary genius to supply the gaps that perplexed him. | Мадам нуждалась в идеях Холлидея - а для того, чтобы заполнить смущавшие Холлидея бреши в его расчетах, у нее своего ума хватает. |
Yes, Hastings, we know now who Number Three is -the woman who is probably the greatest scientist in the world! | Да, Гастингс, теперь мы знаем, кто таков Номер Третий, - это женщина, являющаяся, возможно, величайшим ученым современного мира! |
Think of it. | Подумайте об этом. |
The brain of the East, the science of the West - and two others whose identities we do not yet know. | Великий ум на Востоке, наука на Западе... и еще некто, до сих пор нами не опознанный. |
But we must find out. |